John 1:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你既然不是基督,不是 以利亚 ,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又問曰、爾非基督、非 以利亞 、非彼先知、何為施洗乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們又問他說、你既不是基督、也不是 以利亞 、也不是那先知、為甚麽施洗呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等又問之曰、爾既非基督、亦非 以利亞 、亦非彼先知、為何施洗乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们问约翰:“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么你为甚么施洗呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們又問他說、你既不是基督、也不是以利亞、又不是那先知、為甚麼施洗呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
復問之曰、爾非基督、非 以利亞 、非彼先知、胡為施洗耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又問曰、爾非 基督 非 以利亞 、非先知、何為施洗耶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就問他說,你既不是基督,也不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們便問他說:如果你不是基督,也不是以利亞,也不是那先知,那麼為甚麼還施浸呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們問他說:『你既不是基督,不是以利亞,又不是那先知,何以舉行洗禮?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們問約翰:“你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為甚麼施洗呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们又问 约翰 :“你既不是基督,又不是 以利亚 ,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們又問 約翰 :「你既不是基督,又不是 以利亞,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就问他说:「你既不是基督,不是 以利亚 ,也不是那先知,为什么施洗呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又問道、你不是 基督 、不是 以利亞 、又不是先知的人、你為什麼行洗禮呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就問他:「你既不是基督,不是 以利亞 ,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就问他:“你既不是基督,不是 以利亚 ,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
質問 約翰 :「既然你不是基督,不是 以利亞 ,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
質問 約翰 講:「你既然毋係基督,毋係 以利亞 ,也毋係該先知,恁樣,你做麼介行洗禮哪?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就問他:「你既不是基督,不是 以利亞 ,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又問之曰爾既非 彌賽亞 、非 以來者 、非其先知者、為何付洗耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等又問曰、而既非基督、亦非 以利亞 、又非彼先知、何為施洗乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
復問而語之曰、爾非 基督 、非 伊利雅 、非彼先知、何為施蘸耶
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就问他说:「你既不是基督,不是 以利亚 ,也不是那先知,为什么施洗呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶閣問 約翰 ,講:「你若毋是基督,毋是 以利亞 ,嘛毋是彼位先知,你是按怎給人洗禮?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In koh mn̄g Iok-hān, kóng, “Lí nā m̄-sī Ki-tok, m̄-sī Í-lī-a, mā m̄-sī hit-ūi Sian-ti, lí sī-án-chóaⁿ kā lâng sóe-lé?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们问约翰道∶“如果你不是基督、以利亚,也不是先知,那么你为什么施洗礼?”