John 1:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬物是藉著道創造的、凡創造的、沒有一樣不是藉著道創造的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
萬物乃藉道創造者、凡創造者、無一非藉道而創造。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万有是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
萬物是藉着道造的、凡受造的、沒有一樣不是藉着道造的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
萬物是藉着祂造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着祂造的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
萬物是藉着祂造成的;凡被造成的,沒有一樣不是藉着祂造成的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
萬物都是從道而來,沒有祂就一無所有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
萬樣的東西、被道造成、凡受造的東西、沒有一個不是道造成功的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬物都是藉著他造的,沒有一樣不是藉著他造的。凡被造的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝藉著他創造萬有;在整個創造中,沒有一樣不是藉著他造的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝通過佢創造萬有;所有受創造个,無一樣毋係通過佢造个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
萬物以之而得作、又凡受作者無不以之而作焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
萬物由道而造、凡受造者、無不由之而造。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝通過伊創造萬有;一切被造的逐項攏是通過道來創造。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè thong-kè I chhòng-chō bān-iú; it-chhè pī-chō ê ta̍k-hāng lóng sī thong-kè Tō lâi chhòng-chō.
Chinese Traditional ERV 2006
万物通过他而产生,没有他,什么也不会产生。