John 1:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给 以色列 人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我素不識之、我來以水施洗、特欲使之顯於 以色列 民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我素常不認識他、我來用水施洗、為要呌他顯明在 以色列 人面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我素不識之、我來以水施洗、為使其顯明於 以色列 民耳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我本来不认识他,但为了要把他显明给以色列人,因此我来用水施洗。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我素常不認識他、我來用水施洗、為要使他顯明在以色列人面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我素弗識之、但為使之顯於 以色列 故來以水施洗耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我素不識之、我至以水施洗、欲顯之於 以色列 民耳、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我原不認識他;但要叫祂顯明給以色列人,所以我來用水施洗。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我先前並不認識祂;但為叫祂顯明給以色列人,故此我來了在水裏施浸,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我原來不知道祂;為要向以色列人彰明祂,我才來用水行洗禮。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我本來不認識他,但為了要把他顯明給以色列人,因此我來用水施洗。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我以前也不认识他,但为了让他向 以色列 显明,所以我来用水施洗。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我以前也不認識他,但為了讓他向 以色列 顯明,所以我來用水施洗。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给 以色列 人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我平素不曉得他、我特意用水來行洗禮、就是要把他顯出來、給 以色列 的百姓看喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給 以色列 人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要使他显明给 以色列 人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我並不認識他;現在我來,用水施洗,為要讓 以色列 人認識他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎並毋識佢;總係𠊎來,用水行洗禮,為到愛俾 以色列 人認識佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給 以色列 人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又余素弗識之、而特來付水之洗、現著之于 以色耳以勒 之人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我素不識之、我特來以水施洗、為欲使其得顯於 以色列 民耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我素不識之、然為使之顯於 以色列 、故我乃來蘸於水也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给 以色列 人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我家己嘛毋識伊,毋拘我來用水給人洗禮,是欲互 以色列 人認識伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ka-kī mā m̄ bat I, m̄-kú góa lâi ēng chúi kā lâng sóe-lé, sī beh hō͘ Í-sek-lia̍t -lâng jīn-bat I.”
Chinese Traditional ERV 2006
我自己不曾认识他,但是我来用水为人们施洗礼,为的是使他的名字传遍以色列。”