John 1:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我素不識之、惟遣我以水施洗者、曾告我曰、爾見聖神降而止其上、即以聖神施洗者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我素常不認識他、只有那差我來用水施洗的、對我說、你看見聖靈降下、止住在誰的頭上、誰就必用聖靈施洗。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我素不識之、惟遣我以水施洗者、謂我曰、爾見聖靈下降、止於誰上、誰即以聖靈施洗者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我本来不认识他,但那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我素常不認識他、只有那差我來用水施洗的、對我說、你看見聖神降下、止住在誰的頭上、誰就是用聖神施洗的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我素弗識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾見聖神降而止其上者、即以聖神施洗者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾觀聖神降而止其上、即以聖神施洗者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我原不認識祂:只是那差我來用水施洗的。對我說,你看見靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
竟我先前不認識祂,只是那差我來在水裏施浸的,祂對我說:你看見聖靈降下來,停住在誰的身上,誰就是在聖靈裏施浸的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我以前不知道祂,但是那位差我來用水施洗的,曾對我說:「當你看到神靈向誰降下,並停在誰身上,那就是藉聖靈沐淨人的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我本來不認識他,但那差我來用水施洗的對我說:‘你看見聖靈降下來,停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我以前也不认识他,可是那派我用水施洗的对我说:‘如果你看见圣灵降临在谁身上,又停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的那一位。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我以前也不認識他,可是那派我用水施洗的對我說:『如果你看見聖靈降臨在誰身上,又停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的那一位。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的、对我说:『你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我不曉得他、但是打發我用水行洗禮的人、對我說道、你看聖神降下、歇在上面的、就是用聖神行洗禮的人喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我先前不認識他,可是那差我來用水施洗的對我說:『你看見聖靈降下來,停留在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我先前不认识他,可是那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我還是不認識他,但是那差遣我用水施洗的上帝對我說:『你看見聖靈降下來,落在誰身上,誰就是那要用聖靈施洗的。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎還係毋識佢,總係差𠊎用水行洗禮个上帝㧯𠊎講:『你看到聖靈降臨,落在麼人个身上,這儕就係用聖靈行洗禮个。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我先前不認識他,可是那差我來用水施洗的對我說:『你看見聖靈降下來,停留在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余素弗識之、然使我付水洗者語我曰、爾見聖風所臨居者此乃以聖風而洗者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我素不識之、惟遣我以水施洗者告我曰、爾觀聖神降而止於誰之上、誰即以聖神施洗者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我不識之、惟遣我蘸於水者、語我曰、爾見神臨而止其上者、即蘸於聖神者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的、对我说:『你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我家己嘛毋識伊,毋拘差我用水給人洗禮彼位上帝有對我講:『你看著聖神降落來歇佇伊頂面彼個,伊就是欲用聖神給人洗禮彼位。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ka-kī mā m̄ bat I, m̄-kú chhe góa ēng chúi kā lâng sóe-lé hit-ūi Siōng-tè ū tùi góa kóng, ‘Lí khòaⁿ-tio̍h Sèng Sîn kàng lo̍h-lâi hioh tī I téng-bīn hit-ê, I chiū-sī beh ēng Sèng Sîn kā lâng sóe-lé Hit-ūi.’
Chinese Traditional ERV 2006
虽然我自己不认识他,但是派我来用水施洗礼 的人告诉我∶‘你将看到圣灵降落在那个人身上,他就是用圣灵 施洗的人。’