John 1:39 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。那时大约下午四点,他们就住在耶稣那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、來觀、遂往觀其所居、是日與之同處、蓋時約申正、 申正原文作第十時
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們來看。他們就來看他的住處、這一日便和他同住、那時候約有申正了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾來觀。伊等即往觀其所居、此日即與之同住、其時、約有申正。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“你们来看吧!”于是他们就去看他所住的地方。那一天他们就和耶稣住在一起;那时大约是下午四点钟。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們來看、他們就來看他所住的地方、那時候約有申正、這一日就和他同住、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、來則見之、遂往觀焉、是日與之同居、時約申正矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰來觀、遂至、觀其所居、時已申正、是日同居焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,你們來看。他們就去看祂的住處;這一天便與祂同住:那時候約有申正了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌說:你們來看!他們就去看祂在那裏住,這一天便與祂同住:那時約在下午四點鐘。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『你們來看!』他們來看祂的居處,當天和祂同住,時間約已十時。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“你們來看吧!”於是他們就去看他所住的地方。那一天他們就和耶穌住在一起;那時大約是下午四點鐘。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “你们来看吧!” 他们去了,看见耶稣住的地方,那天就住在他那里。那时大约是下午四点 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「你們來看吧!」 他們去了,看見耶穌住的地方,那天就住在他那裡。那時大約是下午四點 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们来看。」他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住;那时约有申正了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們來看、那兩人就來看他所住的地方、時候已經申正了、所以那一天就和 耶穌 同宿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住。這一天他們就跟他同住;那時大約是下午四點鐘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住。这一天他们就跟他同住;那时大约是下午四点钟。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「你們來看吧!」他們跟他一起去,看到了他住的地方,當天就跟他住在一起。(那時候約下午四點鐘。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「你等來看!」佢等跈佢去,看到佢住个所在,該日就同佢共下住。 (該時大約係下晝四點鐘。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住。這一天他們就跟他同住;那時大約是下午四點鐘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰爾來且看。伊遂來而看其居之所、又彼日同居焉。其時乃約十時也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、來觀、遂來觀其所居、時約申正、此一日與之同居、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、啦呲何居。啦呲譯即夫子也。謂之曰、來則將見。遂至見其所居、時約申正、是日同居焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们来看。」他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住;那时约有申正了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「恁來看!」𪜶就去看耶穌住的所在,彼日及伊做夥住。彼時大約下晡四點。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Lín lâi khòaⁿ!” In chiū khì khòaⁿ Iâ-so͘ tòa ê só͘-chāi, hit-ji̍t kap I chòe-hé tòa. Hit-sî tāi-iok ē-po͘ sì tiám.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“你们来看吧。”于是,两个人就去看他住的地方,并和他共渡了那天,当时大约四点左右。