John 1:43 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又过了一天,耶稣决定去 加利利 。祂找到 腓力 ,就对他说:“跟从我!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日、耶穌欲往 迦利利 、遇 腓立 、謂之曰、從我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日、耶穌要往 加利利 去、遇見 腓力 、就對他說、跟從我來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
次日、耶穌欲往 加利利 、遇 腓力 、乃謂之曰、爾隨從我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
再过一天,耶稣决定往加利利去;他遇见腓力,就对他说:“来跟从我!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
次日、耶穌要往加利利去、遇見腓力、就對他說、來跟從我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
翌日、 耶穌 欲往 加利利 、遇 腓力 、謂之曰、從我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
明日、 耶穌 欲往 加利利 、遇 腓力 曰、從我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力:就對他說,來跟從我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又次日耶穌想要往加利利去,找着腓力,就對他說:來跟從我罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌擬於次日轉赴加利利,現在遇見腓力,就對他說:『你來跟從我!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
再過一天,耶穌決定往加利利去;他遇見腓力,就對他說:“來跟從我!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又过了一天,耶稣决定前往 加利利 地区。他找到 腓力 ,对他说: “你跟从我!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又過了一天,耶穌決定前往 加利利 地區。他找到 腓力,對他說: 「你跟從我!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又次日,耶稣想要往 加利利 去,遇见 腓力 ,就对他说:「来跟从我吧。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
次日 耶穌 要往 加利利 去、遇見 腓力 、說道、跟從我罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又過了一天,耶穌想要往 加利利 去。他找到 腓力 ,就對他說:「來跟從我!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又过了一天,耶稣想要往 加利利 去。他找到 腓力 ,就对他说:“来跟从我!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了一天,耶穌決定到 加利利 省去。他找著 腓力 ,對他說:「來跟從我!」(
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
又過一日,耶穌決定去 加利利 省。佢尋到 腓力 ,對佢講:「來跈𠊎!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又過了一天,耶穌想要往 加利利 去。他找到 腓力 ,就對他說:「來跟從我!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
翌日 耶穌 欲去往 加利利 而遇 腓利百 謂之曰、爾從我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
次日、耶穌欲往 加利利 、遇 腓力 、曰、從我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
明日 耶穌 願往 加利利 、遇 腓立 謂之曰、從我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又次日,耶稣想要往 加利利 去,遇见 腓力 ,就对他说:「来跟从我吧。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日,耶穌決定欲去 加利利 。伊抵著 腓力 ,對伊講:「來隨我!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t, Iâ-so͘ koat-tēng beh khì Ka-lī-lī. I tú-tio̍h Hui-le̍k, tùi i kóng, “Lâi tè góa!”
Chinese Traditional ERV 2006
第二天,耶稣决定到加利利去。他找到腓力,对他说∶“跟从我。”