John 1:45 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
腓力 去找 拿但业 ,对他说:“我们遇见了 摩西 律法和先知记载的那位!祂是 约瑟 的儿子, 拿撒勒 人耶稣。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
腓立 遇 拿坦業 、謂之曰、 摩西 於律法及諸先知所記之人、我已遇之、即 拿撒勒 人 約瑟 之子耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
腓力 遇見 拏但業 、對他說、 摩西 在律法上所記的、和眾先知所記的那人、我們遇見了、就是 約瑟 的兒子 拏撒勒 人耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
腓力 遇 拏但業 謂之曰、 摩西 於律法所記、與眾先知所記之人、我等已遇之矣、即 約瑟 之子 拏撒勒 人耶穌、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那位,我们已经遇见了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
腓力遇見拿但業、對他說、摩西律法所載的、眾先知所記的那人、我們已經遇見了、就是約瑟的兒子、拿撒勒人耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
腓力 遇 拿但業 曰、 摩西 律及先知所載者、我儕已遇之、即 約瑟 之子、 拿撒勒 人 耶穌 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
腓力 遇 拿但業 曰、 摩西 例所載、諸先知所記者、我已遇之、即 拿撒勒 人 約瑟 子 耶穌 也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
腓力找着拏但業,對他說,摩西在律法上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拏撒勒人耶穌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
腓力找着拿但業,對他說:摩西在律法上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們找着了,就是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
腓力找到拿但業,對他說:『我們發現了那位摩西法律中和諸先知所寫下的拿撒勒人約瑟的兒子耶穌!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
腓力找到拿但業,告訴他:“摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那位,我們已經遇見了,他就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
腓力 找到 拿旦业 ,对他说:“我们发现了 摩西 在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是 约瑟 的儿子, 拿撒勒 人耶稣。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
腓力 找到 拿旦業,對他說:「我們發現了 摩西 在律法上所寫的,和先知們所記的那一位。他就是 約瑟 的兒子, 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
腓力 找着 拿但业 ,对他说:「 摩西 在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是 约瑟 的儿子 拿撒勒 人耶稣。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
腓力 遇着 拿但業 、因說道、 摩西 律例上所說的、列位先知所記的人、我們已經遇見了、就是 拿撒勒 人 約瑟 的兒子、 耶穌 喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
腓力 找到 拿但業 ,對他說:「 摩西 在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是 約瑟 的兒子 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
腓力 找到 拿但业 ,对他说:“ 摩西 在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是 约瑟 的儿子 拿撒勒 人耶稣。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
腓力 找到 拿但業 ,對他說:「 摩西 在法律書上所寫和先知們所記載的那一位,我們已經找著了。他就是 約瑟 的兒子, 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
腓力 尋到 拿但業 ,㧯佢講:「 摩西 在法律書中所寫㧯眾先知所記載个該儕,𠊎等已經尋到了。佢就係 約瑟 个孻仔, 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
腓力 找到 拿但業 ,對他說:「 摩西 在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是 約瑟 的兒子 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
腓利百 乃遇 拿但以利 謂之曰、我們已遇 摩西 于教律所指、列先知所錄之 耶穌   若色弗 之子 拿撒勒 之人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
腓力 遇 拿但業 、告之曰、 摩西 律法所載、及眾先知所記者、我等已遇之、即 約瑟 子、 拿撒勒 人耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
腓立 遇 拿坦業 、謂之曰、 摩西 於律法、及諸先知所載者、我儕已遇之、即 拿撒栗 人 耶穌 、 約燮 之子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
腓力 找着 拿但业 ,对他说:「 摩西 在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是 约瑟 的儿子 拿撒勒 人耶稣。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
腓力 抵著 拿但業 ,對伊講:「 摩西 佇律法書所寫,以及先知所記載彼位,阮已經有抵著,就是 約瑟 的子 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hui-le̍k tú-tio̍h Ná-tàn-gia̍p, tùi i kóng, “ Mô͘-se tī Lu̍t-hoat-su só͘ siá, í-ki̍p sian-ti só͘ kì-chài Hit-ūi, goán í-keng ū tú--tio̍h, chiū-sī Iok-sek ê kiáⁿ Ná-sat-le̍k -lâng Iâ-so͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
腓力找到了拿但业,告诉他说∶“我们找到了摩西律法和先知记载的那个人,他是来自拿撒勒的耶稣,约瑟的儿子。”