John 1:49 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿但业 说:“老师,你是上帝的儿子!你是 以色列 的王!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拿坦業 曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃 以色列 之王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拏但業 說、夫子、你是天主的兒子、你是 以色列 的王。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
拏但業 曰、夫子、爾乃 神之子、爾乃 以色列 之王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
拿但業說、夫子、你是上帝的兒子、你是以色列的王、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拿但業 曰、夫子、爾乃上帝子、 以色列 王也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拿但業 曰、夫子誠上帝子、 以色列 王也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
拏但業回答說,拉比,你是上帝的兒子;你是以色列的王。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
拿但業對祂說:拉比,你竟是神的兒子,你總是以色列的王。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
拿但業便說:『夫子,你是 神的聖子,是以色列的君主!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拿但業說:“拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拿旦业 说:“拉比,你是神的儿子,你是 以色列 的王!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拿旦業 說:「拉比,你是神的兒子,你是 以色列 的王!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿但业 说:「拉比,你是上帝的儿子,你是 以色列 的王!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
拿但業 道、夫子實在是上帝的兒子、 以色列 的王喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿但業 回答他說:「拉比!你是上帝的兒子,你是 以色列 的王。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿但业 回答他说:“拉比!你是上帝的儿子,你是 以色列 的王。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拿但業 說:「老師,你是上帝的兒子;你是 以色列 的君王!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拿但業 講:「先生,你係上帝个孻仔;你係 以色列 个君王!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿但業 回答他:「拉比!你是 神的兒子,你是 以色列 的王。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
拿但以利 答謂之曰、師爾為神之子也。爾為 以色耳以勒 之王也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
拿但業 曰、夫子、爾乃上帝子、爾乃 以色列 王也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
拿坦業 應之曰、夫子、爾乃上帝子、爾乃 以色列 王也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿但业 说:「拉比,你是 神的儿子,你是 以色列 的王!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拿但業 應講:「拉比,你是上帝的子!你是 以色列 的王!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ná-tàn-gia̍p ìn kóng, “Lia̍p-pí, lí sī Siōng-tè ê Kiáⁿ! Lí sī Í-sek-lia̍t ê Ông!”
Chinese Traditional ERV 2006
拿但业说∶“拉比,您是上帝之子,您是以色列王。”