John 1:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
光照於暗、而暗弗識之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
光照在黑暗裏、黑暗卻不認識光。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
光照於黑暗、黑暗竟不識光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
光照在黑暗裏、黑暗卻不認識他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
光燭於暗、而暗弗識之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
光照於暗、暗者弗識之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
光照在黑暗裏;黑暗卻不接受光。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那光照在黑暗裏,黑暗竟不接受它○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
光在黑暗中照耀着,黑暗卻不能抑制它。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這光照着黑暗、黑暗的人卻不曉得他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
光照射黑暗,黑暗從沒有勝過光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
光照在烏暗中,烏暗從來毋識贏過 光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫光輝耀于暗而暗弗認之矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此光照於暗、而暗者不識之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
光照於暗、而暗不之獲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個光佇烏暗中啲照,烏暗毋曾贏過光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê kng tī o͘-àm tiong teh chiò, o͘-àm m̄-bat iâⁿ-kè kng.
Chinese Traditional ERV 2006
光在黑暗中闪耀,但是黑暗无法战胜光。