John 1:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那照亮世人的真光来到了世上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是為真光、普照凡生於世之人者也、 或作是為真光臨世普照萬人者也
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那光是真光、普照凡生在世上的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
光乃真光、普照凡生於世之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那光来到世界,是普照世人的真光。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這光是真光、臨世照眾人的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是有真光、普照凡入世之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
真光者、臨世照萬人者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那是真光,照亮一切生在世上的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那光是真光,祂來到世界照亮每一個人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那是真光,要照明所有投到世界來的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那光來到世界,是普照世人的真光。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这光是真光, 来到这世界照亮每个人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這光是真光, 來到這世界照亮每個人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那光是真光,照亮一切生在世上的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
真光就是降下世界照萬人的喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那光是真光,來到世上照亮全人類。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該光係真光,來到世間光照全人類。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼為真光照凡來世之人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
真光者、乃臨世照眾人之光也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有真光、照萬人者、來而入世。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那光是真光,照亮一切生在世上的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有真的光進入世間來照全人類。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chin ê kng chìn-ji̍p sè-kan lâi chiò choân jîn-lūi.
Chinese Traditional ERV 2006
真正的光将要来到这个世界,这是照亮所有人的光。