John 10:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我是好牧人,好牧人为羊舍命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我乃善牧、善牧者為羊舍命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我是好牧羊的、好牧羊的為羊捨命。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我乃善牧、善牧者為羊捨命。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我是好牧人,好牧人为羊舍命。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我是好牧羊的、好牧羊的為羊捨命、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我乃善牧、善牧者為羊舍生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我乃善牧、善牧者、為羊捐命、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我是好牧人:好牧人為羊捨命。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我乃是那好牧人,那好牧人為羊捨命,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我是好牧人;好牧人親為羊捨命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我是好牧人,好牧人為羊捨命。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我就是好牧人。好牧人為羊捨棄自己的生命;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我是好好的牧人、那好好的牧人替羊捨命。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我是好牧人,好牧人为羊舍命。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我是好牧人;好牧人願意為羊捨命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎係好牧者;好牧者為到羊犧牲生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我乃善牧者其善牧為羊而捐命。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我乃善牧、善牧者、為羊捨命、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我乃良牧、良牧為羊捐魂
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我是好的牧者。好的牧者為著羊放拺性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa sī hó ê bo̍k-chiá. Hó ê bo̍k-chiá ūi-tio̍h iûⁿ pàng-sak sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
“我是个好牧人,好牧人会为羊群献出生命,