John 10:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我和父本为一。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我與父為一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我同我父是一體的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我同我父乃一體者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我与父原为一。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我與父乃是一了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我與父一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我與父一也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我與父原為一。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我與父原為一。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
天父和我,是一體的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我與父原為一。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我与父是一体的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我與父是一體的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我与父原为一。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我和父是一個的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我與父原為一。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我与父原为一。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
父親和我原為一。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
阿爸㧯𠊎係一體。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我與父原為一。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我與本父乃一也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我與父一也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我與父一也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我与父原为一。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我及父是一個。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kap Pē sī chi̍t-ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
父和我是一体。”