John 10:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们都是神’ 吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾律法豈不載云、我曾言爾曹為神乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們律法上、豈沒有記著我曾稱你們為神的話麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾律法上、豈未記載、我曾稱爾為神之言乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們的律法上、豈不記着說、我曾說你們是上帝麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾律不載云、我言爾曹為神乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾律法不云、我稱爾曹為上帝乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答他們說,你們的律法上豈不是寫着,我曾稱你們是神麼。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答他們說:你們的律法上豈不是寫着:『我曾說:你們是神』麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌乃反駁他們:『在你們的法律裏,豈不是寫着「我說過,你們是神」?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“你們的律法上不是寫著‘我說你們是神’嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “你们的 律法上不是写道 ‘我说你们是神’ 吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「你們的 律法上不是寫道 『我說你們是神』 嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们的律法上岂不是写着『我曾说你们是神』吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你的律法上說、我稱你們做上帝、豈不有這句話麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫著『我曾說你們是諸神』嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「你們的法律不是寫著上帝曾說『你們是神』嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「你等个法律書敢毋係有寫,上帝識講:『你等係神』?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫着『我曾說你們是諸神』嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答伊等曰、豈非載錄爾律內云、我稱爾為神輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、在爾律法豈不記云、我曾言爾等乃上帝乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應之曰、爾律法不載云、我言爾曹為帝乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们的律法上岂不是写着『我曾说你们是神』吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講:「恁的律法豈毋是有記載『我講:恁是神』?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng, “Lín ê Lu̍t-hoat kiám m̄-sī ū kì-chài ‘Góa kóng: Lín sī sîn’?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“你们律法上难道没有写着‘我(上帝)说过你们是诸神。’ 吗?