John 10:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果我不做我父的事,你们不必信我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若我不行我父之事、則毋信我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若不行我父的事、你們就不必信我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我若不行我父之事、爾則勿信我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我若不作我父的事,你们就不必信我;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若我不行我父的事、你們就不必信我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若我不行我父之行、則勿信我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若我不行父事、則勿信我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我若不行我父的事,你們就不必信我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
假使我沒有作父的工,你們不要信我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我若不行我父的事,就不必信從我,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我若不作我父的事,你們就不必信我;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若不行我父的事,你们就不必信我;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是我不做天父的事、就不要信我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若不做我父的工作,你們就不必信我;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若不做我父的工作,你们就不必信我;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果我不是做我父親的工作,你們就不必信我;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎無行吾爸个事,你等就毋使信𠊎;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若不做我父的工作,你們就不必信我;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我若弗成本父之功。則勿信我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘我不行我父之事、則勿信我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若我不行父之行、則勿信我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若不行我父的事,你们就不必信我;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若毋是啲做我的父的代誌,恁毋免信我;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā m̄-sī teh chòe góa ê Pē ê tāi-chì, lín m̄-bián sìn góa;
Chinese Traditional ERV 2006
如果我不是做我父的工作,就不要相信我,