John 10:38 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但如果我做了,你们纵然不信我,也应该相信我所做的事,这样你们就会知道并领会父在我里面,我也在父里面。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若我行之、雖不信我、當信其事、使爾知且信父在我內、我在父內、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我既然行了、你們雖然不信我、也當信我所行的事、呌你們又知道又信父在我裏面、我在父裏面。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我既行之、爾雖不信我、亦當信我所行之事、使爾又知又信、父在我中、我在父中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我若作了,你们纵然不信我,也应当信这些事,好使你们确实知道,我父是在我里面,我也在父里面。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若我行這事、你們雖然不信我、也當信這事、叫你們知而且信、父在我裏面、我在父裏面、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若行之、雖不信我、宜信其行、俾爾知而且明、父在我中我在父中也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之而信、父在我、我在父焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事:叫你們又知道,又明白,父在我裏面,我也在父裏面。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但若我行了,你們縱然不信我,也當信這些工作,好叫你們又知道又明白,父在我裏面,我也在父裏面。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
否則,縱令你們不信我,也該取信於我的工作,從而能知道,而且理解,天父是在我身上,我也在天父之內。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我若作了,你們縱然不信我,也應當信這些事,好使你們確實知道,我父是在我裡面,我也在父裡面。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会 父在我里面,我也在父 里面。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果我做了,你們即使不相信我,也該相信這些事。這樣,你們就會知道並體會 父在我裡面,我也在父 裡面。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是我做這些事、雖然不信我、也應該信那個事、叫你們曉得而且信、父在我裏面、我在父裏面的啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若做了,你们即使不信我,也当信这些工作,好让你们知道并且明白父在我里面,我也在父里面。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果是,你們縱使不信我,也應當相信我的工作,好使你們確實知道父親在我的生命裡,我也在父親的生命裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎有行,你等雖然毋信𠊎,也應當信𠊎所做个,好使你等確實知:阿爸在𠊎底背,𠊎也在阿爸底背。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然我若成之、縱爾不信我、信其功也、致爾可知可信、以父于我、而我于父焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘我行之、爾雖不信我、當信其事、使爾知且信父在我內、我在父內焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若我行之、雖不信我、尚信其行、俾爾得知、且明父在我、我在父焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若啲做父的代誌,雖然恁毋信我,嘛著信我所做的代誌,通互恁確實知父佇我內面,我佇父內面。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa nā teh chòe Pē ê tāi-chì, sui-jiân lín m̄ sìn góa, mā tio̍h sìn góa só͘ chòe ê tāi-chì, thang hō͘ lín khak-si̍t chai Pē tī góa lāi-bīn, góa tī Pē lāi-bīn.”
Chinese Traditional ERV 2006
可是,如果我做了,即使你们不相信我,也该相信这些工作,使你们能意识到父中有我,我中有父。”