John 10:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
许多人来到祂那里。他们说:“虽然 约翰 没有行过神迹,可是 约翰 所说关于这人的事全是真的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人多就之、曰、 約翰 未行異跡、而所言指斯人者皆真、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有許多人去見他、他們說、 約翰 一件奇事也沒有作過、然而他指著這個人所說的話、都是真的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有多人就之、曰、 約翰 未行一奇蹟、然其指此人所講之言、皆真也、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
许多人到他那里去,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话,都是真实的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有許多人來見他、說、約翰沒有行過異跡、然而他指着這個人所說的話、都是真的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人多就之、曰、 約翰 未行異蹟、而所指斯人言者、皆真也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人多就之曰、 約翰 不行異跡、而所言指此人者、皆真也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有許多人來到祂那裏;他們說,約翰一件神蹟沒有行過:但約翰指着這人所說的一切話都是真的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是有許多人來到祂那裏;且說:約翰雖然沒有行過神跡,但約翰指着這人所說的一切話都是真的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
許多人奔到祂那裏,說:『約翰沒有行過奇跡,但是約翰講述這人的一切,都是真實的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
許多人到他那裡去,說:“約翰沒有行過一件神蹟,但約翰指著這人所說的一切話,都是真實的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有许多人来到他那里,说:“虽然 约翰 没有行过神迹,但 约翰 所说的有关这个人的事,都是真的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有許多人來到他那裡,說:「雖然 約翰 沒有行過神蹟,但 約翰 所說的有關這個人的事,都是真的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有许多人来到他那里。他们说:「 约翰 一件神迹没有行过,但 约翰 指着这人所说的一切话都是真的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
許多人來見他、說道、 約翰 不做希奇的事、然而他所說的話指着這個人都是真的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有許多人來到他那裏,說:「 約翰 沒有行過一件神蹟,但 約翰 所說有關這人的一切話都是真的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有许多人来到他那里,说:“ 约翰 没有行过一件神迹,但 约翰 所说有关这人的一切话都是真的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有許多人來找他,說:「 約翰 沒有行過神蹟,但是他指著這個人所說的一切話都是真實的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有盡多人來就近佢。佢等講:「 約翰 毋識行過神蹟,總係佢所講關係這人个話全部係確實个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有許多人來到他那裏,說:「 約翰 沒有行過一件神蹟,但 約翰 所說有關這人的一切話都是真的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有多就之曰、 若翰 弗行何神跡。然 若翰 所言及斯人皆真。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人多就之、且曰、 約翰 未行異跡、然其指此人而言者、皆真也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人多就之、且曰、 約翰 固無行兆、惟凡所言指此人者、皆真也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有许多人来到他那里。他们说:「 约翰 一件神迹没有行过,但 约翰 指着这人所说的一切话都是真的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有真多人來見耶穌,講:「雖然 約翰 無行神跡,伊所講一切關係此個人的代誌攏確實。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chin chōe lâng lâi kìⁿ Iâ-so͘, kóng, “Sui-jiân Iok-hān bô kiâⁿ sîn-jiah, i só͘ kóng it-chhè koan-hē chit-ê lâng ê tāi-chì lóng khak-si̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
许多人来到他身边说∶“约翰虽然没有行过任何奇迹,可他说的有关这个人的话都是真的!”