John 10:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣讲了这个比喻,但听的人都不明白祂的意思。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌以此喻告眾、而眾不解其云何、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌將這比喻告訴眾人、只是他們不明白耶穌說這話、是甚麽意思。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌以此比喻告眾人、但伊等不明其言何意。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是甚么。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌將這比喻、告訴眾人、只是他們不曉得耶穌說這話是甚麼意思、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 以斯喻語之、眾不知其云何、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 設此譬、人不知其云何、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌將這比喻告訴他們:但他們不明白祂所說的是甚麼意思。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌給他們說這比喻,但他們不明白所說的是甚麼意思○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說此隱喻,但是那班人不了解祂講的是些甚麼事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說了這個譬喻,他們卻不明白他所說的是甚麼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说了这个比喻,他们却不明白他说的是什么。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說了這個比喻,他們卻不明白他說的是什麼。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 講這比喻的話、人不曉得他說些什麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說了這個比喻,但是他們不明白他所說的是什麼意思。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯佢等講這個比喻,總係佢等毋會明白佢所講个係麼介意思。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 以是比喻語伊等、惟伊等弗明其所言之情意。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌以此譬告法利賽人、但彼等不知其云何也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 言此譬于眾。而眾不知其云何。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講此個譬喻,毋拘𪜶毋知伊啲給𪜶講什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng chit-ê phì-jū, m̄-kú in m̄ chai I teh kā in kóng sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣给他们用了这个比喻,但是,他们却不明白他的意思。