John 11:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人在夜间走路,才会跌倒,因为没有光。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夜行必蹶、以其無光也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若在夜裏走路、必要跌倒、因為沒有光。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若夜行、必至傾跌、因其無光也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若在夜裏走路、必要跌倒、因為他沒有光、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夜行則蹶、以其無光也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夜行必蹶、以其無光也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰若在黑夜走路,就必跌倒:因為那光不在他裏面。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,一個人若在夜間行走,他必跌倒,因為沒有光!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人若在夜間行走,就會跌倒,因為他沒有光。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但人如果在黑夜里行走,就会绊倒,因为在他里面没有光。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但人如果在黑夜裡行走,就會絆倒,因為在他裡面沒有光。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
夜裏走路恐要跌倒、因為沒有光了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人在黑夜走路,就會絆倒,因為他沒有光。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人在暗晡頭行路就會跌倒,因為佢無光。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然人若黑夜走、則失腳因于之無光。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若在夜行則傾跌、因其無光也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人夜行則蹶、以光不在其中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人若佇暗時行會跋倒,因為伊無光。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng nā tī àm-sî kiâⁿ ōe poa̍h-tó, in-ūi i bô kng.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果一个人在夜里走路,就会跌倒,因为他看不到光。”