John 11:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为了你们的缘故,我很高兴自己不在那里,好叫你们信我。现在我们可以去了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我不在彼、則為爾而喜、使爾能信、今偕我往就之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我不在他那裏、我卻為你們歡喜、因為你們可以信我、如今我們一同往那裏去罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我不在彼、我則為爾喜、因爾可信我、今我等往就之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我因為不在那裏就歡喜、是為你們歡喜、使你們能信、可以同我往他那裏去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我未在彼、則為爾喜、致爾信也、雖然我儕往就之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我幸不在彼、使爾得信、且偕我往就之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我沒有在那裏就為你們的緣故歡喜,好叫你們相信:我們可以往他那裏去罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我沒有在那裏就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信:但現在讓我們往他那裏去罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我倒為你們高興;因為我不在那裏,好讓你們相信。無論如何,我們到他那裏去!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我為你們歡喜,因為我不在那裡,是要使你們相信。現在我們到他那裡去吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我为你们欢喜,因为我不在那里,好使你们可以相信。现在我们到他那里去吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我為你們歡喜,因為我不在那裡,好使你們可以相信。現在我們到他那裡去吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。 如今 我们可以往他那里去吧。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我幸而不在他那裏、使你們相信、如今同我往他那裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為了你們的緣故,我不在那裏反而歡喜,為要使你們信。現在我們到他那裏去吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为了你们的缘故,我不在那里反而欢喜,为要使你们信。现在我们到他那里去吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了要使你們相信,我不在他那裡倒是好的。現在我們去看他吧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到你等个緣故,好在𠊎無在該位,恁樣你等就會信。這下,𠊎等來去佢該位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為了你們的緣故,我不在那裏反而歡喜,為要使你們信。現在我們到他那裏去吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且緣爾等我喜因我弗在彼處致使爾信。然我們宜向他往去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我不在彼則喜、乃因爾而喜也、使爾得信、然可偕我往就之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我不在彼、則為爾喜、俾爾信也。但我儕且往就之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。 如今 我们可以往他那里去吧。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著欲互恁信我,我無佇遐顛倒好。今,咱來去伊遐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h beh hō͘ lín sìn góa, góa bô tī hia tian-tò hó. Taⁿ, lán lâi-khì i hia.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为你们的缘故,我很高兴我不在那里,以便你们可以信仰我,现在,让咱们到他那里去吧。”