John 11:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
玛大 听说耶稣来了,就去迎接祂, 玛丽亚 却仍然坐在家里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瑪他 聞耶穌至、即出迎之、 瑪利亞 仍坐於室、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬大 聽見耶穌到了、就去迎接他、 馬利亞 仍舊坐在家裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
馬大 聞耶穌至、即出而迎之、 馬利亞 仍坐於家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
马大听见耶稣来了,就去迎接他,马利亚却仍然坐在家里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
馬大聽見耶穌到了、就出去迎接他、馬利亞仍坐在家裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
馬大 聞 耶穌 至、出迓之、 馬利亞 仍坐於室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
馬大 聞 耶穌 至、出迎之、 馬利亞 在於室、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
馬大聽見耶穌來了,就出去迎接祂:馬利亞郤仍然坐在家裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
馬大聽見耶穌來了,就出去迎接祂;馬利亞卻仍然坐在家裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
馬大一聽見耶穌蒞臨,就出去迎接;馬利亞卻在家裏靜坐着。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
馬大聽見耶穌來了,就去迎接他,馬利亞卻仍然坐在家裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
玛妲 一听说耶稣来了,就去迎接他。 玛丽亚 却仍然坐在家里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
瑪妲 一聽說耶穌來了,就去迎接他。 瑪麗亞 卻仍然坐在家裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
马大 听见耶稣来了,就出去迎接他; 马利亚 却仍然坐在家里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
馬大 聽見 耶穌 到了、就出去迎接、 馬利亞 坐在屋子裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
馬大 聽見耶穌來了,就出去迎接他; 馬利亞 卻仍然坐在家裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
马大 听见耶稣来了,就出去迎接他; 马利亚 却仍然坐在家里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
馬大 聽見耶穌來了,就出來迎接他; 馬利亞 卻留在家裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
馬大 聽到耶穌會到了,就出去迎接佢;總係 馬利亞 留在屋肚坐等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
馬大 聽見耶穌來了,就出去迎接他; 馬利亞 卻仍然坐在家裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
馬耳大 聞 耶穌 來時、立刻迎之、但 馬利亞 尚在室內。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
馬大 聞耶穌至、遂出迎之、 馬利亞 仍坐於室焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
馬他 聞 耶穌 至、遂出迎之、惟 馬利亞 仍坐於室。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
马大 听见耶稣来了,就出去迎接他; 马利亚 却仍然坐在家里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
馬大 聽著耶穌到位就出去給伊迎接; 馬利亞 猶原坐佇厝內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Má-tāi thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ kàu-ūi chiū chhut-khì kā I gêng-chiap; Má-lī-a iû-goân chē tī chhù-lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
马大听说耶稣来了,就去迎接他,马利亚留在家里,