John 11:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
玛大 说:“主啊,我信!我相信你是来到世界的基督,是上帝的儿子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
對曰、主歟、然、我信爾乃基督天主之子、當臨世者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、主阿、是的、我信你是天主的兒子、是應當降世的基督。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
對曰、主歟、是也、我信爾乃 神之子基督、所當降世者也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是 神的儿子,是那要到世上来的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回答說、主、是的、我信你是基督、上帝的兒子、是應當降世的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
馬大 曰、主、然也、我已信爾為基督、即上帝子、當入世者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、主、然、我信爾上帝子 基督 、所當臨世者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
馬大對祂說,主阿,是的:我信你是基督,是上帝的兒子,就是那要到世上來的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
馬大對祂說:主阿,是的。我已經信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
她說:『主,正是!我相信祢是基督,是 神的聖子,是惠臨這世界的那位。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她說:“主啊,我信;我已經信了,你是基督,是 神的兒子,是那要到世上來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
玛妲 说:“是的,主啊!我相信你是基督,是神的儿子,就是要到世界上来的那一位。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
瑪妲 說:「是的,主啊!我相信你是基督,是神的兒子,就是要到世界上來的那一位。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
马大 说:「主啊,是的,我信你是基督,是上帝的儿子,就是那要临到世界的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、主啊、是的、我信你是上帝的兒子 基督 、應該降世的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
馬大 對他說:「主啊,是的。我信你是基督,是上帝的兒子,就是那要臨到世界的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
马大 对他说:“主啊,是的。我信你是基督,是上帝的儿子,就是那要临到世界的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
馬大 回答:「主啊,是的!我信你就是那要到世上來的基督,是上帝的兒子。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
馬大 講:「主啊,𠊎信!𠊎信你就係該愛來世間个基督,上帝个孻仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
馬大 對他說:「主啊,是的。我信你是基督,是 神的兒子,就是那要臨到世界的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答之曰、然也。主矣我信爾為 彌賽亞 神之子、必降世者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、主、然、我信爾乃基督、上帝之子、即當臨於世者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰主、然、我已信爾為 基督 、上帝子、即來入世者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
马大 说:「主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
馬大 應講:「主啊,我信你是基督,是彼位啲欲來世間的上帝的子。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Má-tāi ìn kóng, “Chú ah, góa sìn lí sī Ki-tok, sī hit-ūi teh-beh lâi sè-kan ê Siōng-tè ê Kiáⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
她说∶“我信,主,我相信您是基督,是那就要降临到这个世界的上帝之子。”