John 11:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便问:“你们把他葬在哪里了?” 他们答道:“主啊,你来看。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、爾葬之於何處、曰、主來觀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因而問他們說、你們葬他在甚麽地方。他們回答說、請主來看。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因問伊等曰、爾葬彼於何地。答曰、請主來觀之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“你们把他安放在哪里?”他们说:“主啊,请来看。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說、你們葬他在甚麼地方、他們回答說、主、你來看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、葬於何處、曰、主來觀之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
葬於何處、曰、主、來觀之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
便說,你們把他安放在那裏?他們回答說,請主來看。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
便說:你們把他安放在那裏?他們對祂說:請主來看!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
說:『你們把他葬在何處?』他們回答說:『請主來看!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“你們把他安放在哪裡?”他們說:“主啊,請來看。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他问: “你们把他安放在哪里?” 他们回答说:“主啊,请来看。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他問: 「你們把他安放在哪裡?」 他們回答說:「主啊,請來看。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便说:「你们把他安放在哪里?」他们回答说:「请主来看。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
葬在什麼地方。答道、主啊、你來看喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就說:「你們把他安放在哪裏?」他們對他說:「主啊,請你來看。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就说:“你们把他安放在哪里?”他们对他说:“主啊,请你来看。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就問他們:「你們把他葬在哪裡?」 他們回答:「主啊,請來看。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就問佢等講:「你等將佢葬在㖠位?」 佢等講:「主啊,請你來看。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就說:「你們把他安放在哪裏?」他們對他說:「主啊,請你來看。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾放他在何處。伊等謂之曰、主來看。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、爾置之於何處、彼等曰、主來觀之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、爾曹置之何處。謂之曰、主、來見。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便说:「你们把他安放在哪里?」他们回答说:「请主来看。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
問𪜶講:「恁給伊葬佇叨位?」 𪜶應講:「主啊,來去看。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mn̄g in kóng, “Lín kā i chòng tī tó-ūi?” In ìn kóng, “Chú ah, lâi-khì khòaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
他问道∶“你们把他安葬在哪里了?” 他们告诉他∶“主,请您过来看。”