John 11:40 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我不是跟你说过,只要你信,就会看见上帝的荣耀吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、我不告爾云、爾若有信、可見天主之榮乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他說、我不是說你若信、必能看見天主的榮耀麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂之曰、我非言爾若信、必得見 神之榮乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“我不是对你说过‘如果你信,就必定看见 神的荣耀’吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我豈不是說、你若信、必看見上帝的榮耀麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我不語汝云、爾若信、將見上帝之榮乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我不云爾有信、可見上帝之榮乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對她說,我不是對你說過,你若信,就必看見上帝的榮耀麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對她說:我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對她說:『我不是對你說過,你若相信,就會看到 神的光榮?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見 神的榮耀’嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对她说: “我不是对你说过,你如果信,就会看见神的荣耀吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對她說: 「我不是對你說過,你如果信,就會看見神的榮耀嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「我不是对你说过,你若信,就必看见上帝的荣耀吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、我豈不是告訴你、有信可以看見上帝的榮耀嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對她說:「我不是對你說過,你若信就必看見上帝的榮耀嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对她说:“我不是对你说过,你若信就必看见上帝的荣耀吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對她說:「我不是對你說過,你若信就會看見上帝的榮耀嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯姖講:「𠊎毋係識㧯你講,你若係信,就會看到上帝个榮光嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對她說:「我不是對你說過,你若信就必看見 神的榮耀嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂之曰、我豈非語爾云、若汝肯信則可見神之榮。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我未告爾乎、爾若信、必見上帝之榮乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 謂之曰、我不云乎、爾若信、將見上帝之榮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「我豈無給你講,你若信,會看見上帝的榮光?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “Góa kiám bô kā lí kóng, lí nā sìn, ōe khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê êng-kng?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对她说∶“我不是告诉过你了吗?只要你相信,就可以看到上帝的荣耀。”