John 11:42 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我知道你常常垂听我的祷告。我这样说是为了周围站着的众人,好叫他们相信是你差我来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知爾常聽我、但我言此、乃為環立之人、使其信遣我者乃爾也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我知道你常聽我、但我說這話、是為周圍站著的人、呌他們信我是你所差遣的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我知爾常聽我、但我言此、乃為環立之人、使其信我為爾所遣者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我知道你常常听我,但我说这话,是为了周围站着的群众,叫他们信是你差了我来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我知道你常常聽我、但我說這話、是為周圍站着的人、使他們信我是你所差遣的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我知爾恆聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知爾常聽我、第言此、使環立者信爾遣我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我也知道你常聽我,但我說這話,是為周圍站着的眾人,叫他們信我為你所差來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我也知道你常聽我;但我說這話是為周圍站着的群眾,叫他們信是你差了我來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我固然知道祢時常聽我的祈禱,但是為了站在我身邊的人,我仍求告,務使他們相信是祢派遣我。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我知道你总是在垂听我,但我这么说,是为了这些站在周围的民众,好让他们相信是你差派了我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我知道你總是在垂聽我,但我這麼說,是為了這些站在周圍的民眾,好讓他們相信是你差派了我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我曉得你常常聽我、但是說這句話、使周圍立着的人信你打發我了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我知道你常常聽我,但我說這話是為了周圍站著的眾人,要使他們信是你差了我來的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我知道你常常听我,但我说这话是为了周围站着的众人,要使他们信是你差了我来的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我知道你時常垂聽我;但是我說這話是為了周圍這些人,為要使他們相信是你差遣我來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎知你時常聽𠊎;總係𠊎講這個話係為到塍頭這兜人,愛使佢等信係你差𠊎來个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我知道你常常聽我,但我說這話是為了周圍站着的眾人,要使他們信是你差了我來的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟知汝常聞我、乃因侍立之民言此、致伊等可信汝遣我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我知爾常聽我、然我言此、乃為圍立之人、使其信爾遣我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我識爾當聽我、但因環立之眾言此、俾其信爾遣我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我知你不時攏有啲聽我的祈禱,毋拘我按呢講是為著徛佇周圍的群眾,通互𪜶信你有差我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chai lí put-sî lóng ū teh thiaⁿ góa ê kî-tó, m̄-kú góa án-ni kóng sī ūi-tio̍h khiā tī chiu-ûi ê kûn-chiòng, thang hō͘ in sìn lí ū chhe góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
我知道您总是垂听我,我这样说,是为了周围站着的这许多人,以便让他们相信是您派遣我来的。”