John 11:52 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂不单是要替 犹太 民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌不但替這一國的百姓死、也要使散住在四方的天主的子民、合而為一。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌非但為此民而死、亦為使散居於四方之 神子民、合而為一。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且不但替這一國死、又要使上帝四散的子民、都合而成一、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也不但替這一國死,並要將上帝四散的子民,都聚集歸一。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也不但替這一國死,更要將神四散的子民都聚集歸一。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不僅為國,祂甚至要將流落在國外所有 神的子民統一起來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不但替猶太民族死,也要把散居各地的 神的兒女招聚成為一體。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而且不仅是替 犹太 民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而且不僅是替 猶太 民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不但是為着這百姓、又要使上帝四處居住的兒子、聚在一處。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他不但替這民族死,還要把上帝四散的兒女都聚集起來,合成一群。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不但替他們死,也要把分散各地的上帝的兒女都召集在一起,合成一群。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋單淨代佢等死,也愛將散在各地方上帝个子女召集共下,合做一群。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他不但替這民族死,還要把 神四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亦並非止為彼國、乃致其可將神之子外散者而集會之于一也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且不但為此國死、又欲使上帝四散之子女、皆集於一也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且不祇為國、又使上帝散處諸子、會歸於一也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋若為著此個民族,嘛欲將上帝四散的子兒聚集做一個。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-nā ūi-tio̍h chit-ê bîn-cho̍k, mā beh chiong Siōng-tè sì-sòaⁿ ê kiáⁿ-jî chū-chi̍p chòe chi̍t ê.
Chinese Traditional ERV 2006
不仅是为了犹太民族,也是为了把四散的上帝的孩子聚拢起来,合为一体。