John 11:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒说:“老师, 犹太 人近来想拿石头打你,你还要去那里吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒曰、拉比、 猶太 人近欲以石擊爾、爾復欲往彼乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒說、夫子、 猶太 人近來要拏石頭砍你、還往那裏去麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒曰、夫子、 猶太 人近欲以石擊爾、爾尚往彼處耶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒对他说:“拉比,近来犹太人要拿石头打你,你还到那里去吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒說、夫子、猶太人近來要拿石頭打你、你又往那裏去麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒曰、夫子、 猶太 人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒曰、夫子、曩 猶太 人欲石擊爾、爾尚復往乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒對祂說,拉比,猶太人近來要拏石頭打你;你還往那裏去麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒對祂說:拉比,猶太人近來要用石頭打你,你還往那裏去麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾說:『夫子,現在猶太人正打算拿石頭打祢,祢還要再往那地去嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒對他說:“拉比,近來猶太人要拿石頭打你,你還到那裡去嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们说:“拉比,近来 犹太 人想用石头砸死你,你还再到那里去吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們說:「拉比,近來 猶太 人想用石頭砸死你,你還再到那裡去嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒说:「拉比, 犹太 人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生道、夫子呵、從前 猶太 的人要拿石頭打你、你如今還要去嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒對他說:「拉比, 猶太 人近來要拿石頭打你,你還再到那裏去嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒对他说:“拉比, 犹太 人近来要拿石头打你,你还再到那里去吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的門徒說:「老師,前些時候, 猶太 人要拿石頭打你,你還想再到那裡去嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
厥學生講:「先生,前無幾久, 猶太 人愛拿石頭㧹你,你還想愛再去該位嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒對他說:「拉比, 猶太 人近來要拿石頭打你,你還再到那裏去嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥門徒謂之曰、師、 如大 輩近來求石擊爾、爾豈要再往彼乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒曰、夫子、 猶太 人近欲以石擊爾、爾復往彼地乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒謂之曰、夫子、 猶太 人曩求石擊爾、爾尚復往乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒说:「拉比, 犹太 人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒應講:「拉比, 猶太 人抵仔才啲尋機會欲用石頭給你抌,你豈欲閣去遐?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ ìn kóng, “Lia̍p-pí, Iû-thài -lâng tú-á chiah teh chhē ki-hōe beh ēng chio̍h-thâu kā lí tìm, lí kiám beh koh khì hia?”
Chinese Traditional ERV 2006
门徒对他说∶“老师,前不久犹太人还想用石头砸您呢,您还要去那里吗?”