John 12:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们去见 加利利 的 伯赛大 人 腓力 ,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
就 迦利利 伯賽大 人 腓立 、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們來見 加利利 伯賽大 的 腓力 、求他說、先生、我們要見耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等來見 加利利 伯賽大 之 腓力 、求之曰、先生、我欲見耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
來見加利利 伯賽大的腓力、求他說、先生、我們要見耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
就 加利利 伯賽大 人 腓力 曰、主、我儕欲見 耶穌 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
就 加利利 伯賽大 腓力 、問曰、先生、我儕欲見 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們來見加利利的伯賽大的腓力,求他說,先生,我們願意見耶穌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們竟來見加利利伯賽大的腓力,求他說:先生,我們願意見耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這些人走到加利利的伯賽大人腓力面前,要求他說:『先生,我們希望拜見耶穌!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些人来到 加利利 的 伯赛达 人 腓力 那里,求他说:“先生,我们想见耶稣。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些人來到 加利利 的 伯賽達 人 腓力 那裡,求他說:「先生,我們想見耶穌。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们来见 加利利、伯赛大 的 腓力 ,求他说:「先生,我们愿意见耶稣。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
來見那 加利利 伯賽大 人 腓力 、向他說道、先生呵、我們要見 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們來見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们来见 加利利 的 伯赛大 人 腓力 ,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們來見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,要求他:「先生,我們想見耶穌。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等來見 加利利 个 伯賽大 人 腓力 ,要求佢講:「先生,𠊎等想愛見耶穌。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們來見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等就 腓利百 屬 加利利 之 畢篩大 請他曰、師爺、吾儕欲見 耶穌
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等乃就 加利利   伯賽大 人 腓力 、求之曰、先生、我等願見耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
就 加利利 廢賽大 人 腓立 請曰、主、我儕願見 耶穌 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们来见 加利利 、 伯赛大 的 腓力 ,求他说:「先生,我们愿意见耶稣。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個人來見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,給伊講:「先生,阮愛見耶穌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê lâng lâi kìⁿ Ka-lī-lī ê Pek-sài-tāi -lâng Hui-le̍k, kā i kóng, “Sian-siⁿ, goán ài kìⁿ Iâ-so͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们去见加利利伯赛大的腓力,请求道∶“先生,我们想见耶稣。”腓力去告诉安得烈,