John 12:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我实实在在地告诉你们,一粒麦子如果不落在地里死了,仍是一粒,如果死了,就会结出许多麦粒来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、麥一粒、若不遺地而死、則仍一粒、死則結實繁矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、一粒麥子、不落在地裏爛了、仍舊是一粒、若是爛了、就結出許多的子粒來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾、一粒麥、不落於地而爛、 則仍為一粒、若爛、則結實甚多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我实实在在告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多果实来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、一粒麥、若不落在地裏死了、就仍是一粒、若死了、就結出許多的實來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、麥粒弗落地而死、獨存而已、死、則結實繁矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;但若死了,就結出許多子粒來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
阿們,阿們,我告訴你們:一粒麥子除非落在地裏死了,仍舊是獨存在着;但它如果死了,就結出許多子粒來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
阿們、阿們,我告訴你們!一粒麥子,除非是下在土裏死了,它仍然是一粒麥;若是死了,就產生許多麥穗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒 来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我確確實實地告訴你們:一粒麥子如果不落在地裡死去,它仍然是一粒;如果死了,就結出很多子粒 來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我實在告訴你們、一粒麥落在地上、若是不爛、仍舊是一粒、若爛了、就結得許多實了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我鄭重地告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多子粒來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎實在㧯你等講,一粒麥仔無落在泥肚來死,還係一粒;若係死掉,就會結子多多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我確確語爾、麥一粒既投下泥、若非死即獨在、乃若死則生多實。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我誠告爾、麥一粒、若不落地而死、則仍獨在、若死、則結實多矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我誠誠告爾、麥粒不落地而死、則獨存而已、死則結實繁矣、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我實實在在給恁講,一粒麥仔若無落地死,猶原是一粒若定;若死,就結真多麥仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa si̍t-si̍t-chāi-chāi kā lín kóng, chi̍t lia̍p be̍h-á nā bô lo̍h tōe sí, iû-goân sī chi̍t lia̍p nā-tiāⁿ; nā sí, chiū kiat chin chōe be̍h-á.
Chinese Traditional ERV 2006
我实话告诉你们,如果一颗麦粒没有落在地里死去,它依然是一粒种子,但是,一旦它死了,它就会结出许多麦粒。