John 12:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
站在那里的人群中有人听见后,就说:“打雷了!”也有人说:“是天使在跟祂说话。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
旁立之眾聞之曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
站在旁邊的眾人聽見、有人說、打雷了。又有人說、是天使對他說話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
立於其側之眾、聞之、有曰雷鳴、又有曰天使與之言.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
站在旁边的群众听见了,就说:“打雷了。”另外有人说:“有天使对他说话。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
旁邊站着的眾人聽見、就說、這是雷聲、有人說、天使和他說話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
旁立之眾聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
站在旁邊的眾人聽見,就說,打雷了:還有人說,有天使對祂說話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
站在旁邊的群眾聽見,竟說:打雷了;還有人說:有天使對祂說話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
站在旁邊的人群聽見就說:『雷鳴了!』另有人說:『一天使對祂說話!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
站在那里的众人听见了,就说:“打雷了。”另有人说:“是天使在对他说话。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
站在旁边的众人听见,就说:「打雷了。」还有人说:「有天使对他说话。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
旁邊站着的人聽見這個聲音、因說道、這是雷聲、有的說道、天使和他說話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
站在那裡的群眾聽見這聲音,就說:「打雷了!」 另有些人說:「有天使在跟他講話!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
企在該位个眾人聽到這個聲,就講:「打雷公囉!」也有兜人講:「係天使㧯佢講話!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且侍立之民聞聲者曰、是行雷、有曰、神使語之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
旁立之眾聞之、則曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾旁立者聞之、曰、雷也、有曰、使者與之言也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
站在旁边的众人听见,就说:「打雷了。」还有人说:「有天使对他说话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
徛佇遐的群眾聽著此個聲,想講「雷啲彈」;嘛有人講「天使有對伊講話」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khiā tī hia ê kûn-chiòng thiaⁿ-tio̍h chit-ê siaⁿ, siūⁿ-kóng “Lûi teh tân”; mā ū lâng kóng “Thiⁿ-sài ū tùi I kóng-ōe”.
Chinese Traditional ERV 2006
周围的人听见了,都说那是雷声。 其他人说∶“一个天使对他说过话。”