John 12:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
玛丽亚 拿出一瓶 珍贵的纯哪哒香膏来抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里充满了香气。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瑪利亞 取至真至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬利亞 拏著一斤至真至貴的那達香膏、抹耶穌的脚、又用自己的頭髮給他擦淨、滿屋都是膏的香氣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
馬利亞 持一斤至真至貴之那達香膏、抹耶穌之足、以己髮拭之、滿室膏香。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
马利亚拿了半公斤珍贵纯正的哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦;屋里就满了香膏的香气。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
馬利亞將極真極貴的哪噠香膏一斤、抹耶穌的腳、又用自己的頭髮來揩、膏香滿屋、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
馬利亞 以至純至貴哪噠膏一斤、膏 耶穌 足、以髮拭之、膏香滿室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
馬利亞 以至真至貴香膏一斤、膏 耶穌 足、以髮拭之、馨香滿室、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
馬利亞就拏着一斤極貴的純哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦:屋裏就滿了膏的香氣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
馬利亞竟拿着一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,並用自己的頭髮去擦;屋裏就滿了膏的香氣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
馬利亞取出一瓶極珍貴的甘松香油膏,塗抹耶穌的腳,然後用自己的頭髮摩擦,以致全屋充滿了油膏的清香。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
馬利亞拿了半公斤珍貴純正的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦;屋裡就滿了香膏的香氣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候, 玛丽亚 拿了一斤 极其贵重的纯哪哒香液,膏抹耶稣的脚,又用自己的头发擦干,屋子里就充满了香液的气味。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候, 瑪麗亞 拿了一斤 極其貴重的純哪噠香液,膏抹耶穌的腳,又用自己的頭髮擦乾,屋子裡就充滿了香液的氣味。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
马利亚 就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
馬利亞 用頂好的香油一斤、澆在 耶穌 腳子上、又用頭髮來揩、滿屋子都香了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
馬利亞 拿著一斤極貴的純哪噠 香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
马利亚 拿着一斤极贵的纯哪哒 香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里充满了膏的香气。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候, 馬利亞 拿來一瓶珍貴的純哪噠香油膏,倒在耶穌腳上,然後用自己的頭髮去擦;屋子裡充滿了香氣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時, 馬利亞 拿一罐半斤重極寶貴个純哪噠香油,來膏耶穌个腳,又用自家个頭那毛拭;屋肚就充滿香味。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
馬利亞 拿着一斤極貴的純哪噠 香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 馬利亞 取吐𠶎唭嗱咡之香油一觔甚貴物、而傅 耶穌 之腳、又以厥髮拭之、致油之香滿屋。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
馬利亞 則以至尊至貴之哪噠香膏一斤、膏耶穌之足、且以己髮拭之、膏香滿室、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
馬利亞 遂以真甘松、至貴香膏一斤、膏 耶穌 足、以髮拭之、膏之香滿屋。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
马利亚 就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
馬利亞 提一罐純的高貴哪噠芳油來抹耶穌的腳,閣用家己的頭毛給伊拭;油的芳味互歸厝內芳貢貢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Má-lī-a the̍h chi̍t koàn sûn ê ko-kùi ná-ta̍t phang-iû lâi boah Iâ-so͘ ê kha, koh ēng ka-kī ê thâu-mn̂g kā I chhit; iû ê phang-bī hō͘ kui chhù-lāi phang-kòng-kòng.
Chinese Traditional ERV 2006
马利亚拿来一罐昂贵的纯哪哒香膏,抹在耶稣的脚上,然后,又用她的头发为他擦干脚,屋子里充满了香气。