John 12:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣这句话指的是祂会怎样死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌言此、乃指己將若何而死也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌這話、是指著自己怎樣死。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌此言、乃指自己將如何死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说这话,是指着自己将要怎样死说的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說這話、是指着自己將死的形狀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 此言、乃示其將死之狀也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 言此、示人以己將死之狀也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但祂說這話,是指着祂要怎樣死說的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌這話原是指着自己將要怎樣死說的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂如此說,是預言自己將如何死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說這話,是指著自己將要怎樣死說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说这话是指自己将要怎样死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說這話是指自己將要怎樣死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說這句話、是把自己將死的形狀指點人呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌這話是指自己將要怎樣死說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣这话是指自己将要怎样死说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他這話是指自己將怎樣死說的。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(佢講這個話係指佢自家會樣般死講个。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌這話是指自己將要怎樣死說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其言此以示知其如何而受死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌言此、乃指己將死之狀也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 言此、兆示其將如何而死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌按呢講是表明伊啲欲按怎死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ án-ni kóng sī piáu-bêng I teh-beh án-chóaⁿ sí.
Chinese Traditional ERV 2006
(耶稣这么说,是为了告诉人们,他将会遭受到什么样的死亡。)