John 12:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人问:“我们从律法书上知道,基督是永远长存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子必見舉、此人子為誰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人回答說、我們聽見律法上說、基督永存不死、你怎麽說、人子將要被人舉起來、這人子是誰呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人答曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子將被舉起、此人子為誰乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人說、我們聽見律法上說、基督永存、你怎麼說人子必被人舉起、這人子是誰呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾曰、我聞律云、 基督 永存、爾何言人子必見舉、人子誰乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人回答說,我們聽見律法上有話說,基督是永存的:你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人卻回答說:我們曾聽見律法上有話說:『基督是永存的』; 你怎麼倒說:人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
群眾回答說:『我們從法律中得知基督是永存的,何以祢說人之子將被舉起?這位人子是誰?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是群眾對他說:“我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子是誰呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
众人回答他:“我们从律法中听到,基督是永远长存的。你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这‘人子’到底是谁?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
眾人回答他:「我們從律法中聽到,基督是永遠長存的。你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這『人子』到底是誰?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人回答说:「我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说『人子必须被举起来』呢?这人子是谁呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人道、我聽見律法上說、 基督 永遠存留、你為什麼說人子必定被人拿起、這人子是什麼人呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群眾回答:「我們的法律告訴我們,基督是永世長存的;你為什麼說人子必須被舉起?這人子是誰呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
眾人應講:「𠊎等个法律㧯𠊎等講,基督係永遠長存个;你樣般講人子一定愛被人擎起來?這人子係麼人呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾答曰、我載律已聞 彌賽亞 永在、且汝豈言人之子必被舉起、斯人之子為誰乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子必被舉、此人子誰乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾遂應之曰、我聞律法云、 基督 永存、爾何言人子必見舉耶、此人子誰乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人回答说:「我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说『人子必须被举起来』呢?这人子是谁呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
群眾應伊講:「阮聽著律法有記載,基督永遠存在。你哪會講人子著受舉起?此個人子是什麼人?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kûn-chiòng ìn I kóng, “Goán thiaⁿ-tio̍h Lu̍t-hoat ū kì-chài, Ki-tok éng-oán chûn-chāi. Lí ná ōe kóng Jîn-chú tio̍h siū kú-khí? Chit-ê Jîn-chú sī sím-mi̍h-lâng?”
Chinese Traditional ERV 2006
人们回答道∶“我们从律法中知道,基督是永生的,所以,你怎么能说人子必须从地上被举起呢?这个人是谁?”