John 12:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主使他们眼瞎、心硬, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回心转意, 就被我医治。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主呌他們瞎了眼、迷了心、免得他們眼睛看見、心裏明白、悔改了、我就醫治他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主使伊等目瞽心迷、以免伊等目見心明、悔改而我醫之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“ 神使他们瞎了眼,硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白而回转过来; 我就医好他们。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主使他們瞎着眼、硬着心、免得他們眼睛看見、心裏明悟、改變過來、我就醫治他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以賽亞 復云、彼任 其目瞽、心頑、免目明心悟、遷改而我醫之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主叫他們瞎了眼,硬了心;恐怕他們眼睛看見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『祂使他們瞎眼,使他們的心僵化,以免他們眼睛看見,心裏明白,回頭來要我醫治。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“ 神使他們瞎了眼,硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裡明白而回轉過來; 我就醫好他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白, 回转过来, 我就使他们痊愈。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「神使他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裡明白, 回轉過來, 我就使他們痊癒。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主叫他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
以賽亞 又說道、上帝由他們 瞎着眼、迷着心、免得眼睛明了、心裏悟了、改變過來、我就醫治他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「主使他們瞎了眼, 使他們硬了心, 免得他們眼睛看見, 他們心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“主使他们瞎了眼, 使他们硬了心, 免得他们眼睛看见, 他们心里明白,回转过来, 我会医治他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝使他們的眼睛瞎了, 使他們的心智麻木了, 免得他們的眼睛看見, 他們的心智領悟。 所以上帝說:他們不會轉向我, 讓我治好他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝使佢等青盲, 使佢等硬心, 免得佢等个目珠看得到, 佢等个心明白。 所以上帝講:佢等毋會轉向𠊎, 來俾𠊎醫好佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「主使他們瞎了眼, 使他們硬了心, 免得他們眼睛看見, 他們心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其使伊目瞎、使伊心為硬、致伊目不見、伊心不明、弗得改而吾愈伊也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主瞽其目、硬其心、免其目見、心悟、且遷改而我醫之也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
主瞽其目、頑其心、免目見、心明、轉改而我醫之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主叫他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝互𪜶的目睭𣍐看見, 互𪜶的心硬, 才免𪜶的目睭看見, 𪜶的心明白,來歸向我, 我就給𪜶醫好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè hō͘ in ê ba̍k-chiu bōe khòaⁿ--kìⁿ, hō͘ in ê sim ngī, chiah bián in ê ba̍k-chiu khòaⁿ--kìⁿ, in ê sim bêng-pe̍k, lâi kui-ǹg góa, góa chiū kā in i-hó.
Chinese Traditional ERV 2006
“他蒙蔽了他们的眼睛,让他们的心灵迟钝,以至于他们视而不见,心灵不能理解,不转向我-这样我才好治愈他们。”