John 12:47 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听了我的话却不遵守的人,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聞我言而不信者、我不罪之、因我至、非為罪世、乃為救世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若聽見我的話不信我、我不定他的罪、我來不是要定世人的罪、是要拯救世人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若聞我言而不信、我不定其罪、蓋我來、非為定世人之罪、乃為拯救世人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人若听见我的话却不遵守的,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若聽見我的話、不相信、我不審判他、因為我來、不是要審判世人、乃是要救世人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聞我言而不守者、我不之鞫、蓋我來非以鞫世、乃以救世耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞我言而不信者、我不之罪、我至非以罪世、乃以救世、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若有人聽見我的話,不遵守,我不審判他:因為我來不是要審判世界,乃是要拯救世界。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
無論誰若聽見我的話,卻不遵行,我並不審判他;因我來,本不是要審判世界,乃是要拯救世界。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若有人聽過我的話而不相信,我並不裁判他,因為我不是為審判這世界而來,倒是要拯救這世界。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人若聽見我的話卻不遵守的,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人听了我的话却不遵守 ,我不定他的罪;因为我来,不是为了定世人的罪,而是为了拯救世人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人聽了我的話卻不遵守,我不定他的罪;因為我來,不是為了定世人的罪,而是為了拯救世人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聽見我的話、不相信的、我不去加他的罪、我來不是罪世人的、是救世人的喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人聽見我的話而不遵守,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人听见我的话而不遵守,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那聽見我的信息而不遵守的,我不審判他。我來的目的不在審判世人,而是要拯救世人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該聽𠊎个話、毋遵守个人,𠊎毋會審判佢。𠊎來个目的毋係愛審判世間人,係愛拯救佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人聽見我的話而不遵守,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若何人聞我言而不信、我弗審之、我來非審世乃以救世。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人若聞我言而不信、我不審之、因我來非欲審世、乃欲救世也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若聞我言、而不守者、我不之鞫、蓋我至非以鞫世乃以救世。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聽我的話無遵守的人,我𣍐給伊審判。因為我毋是來欲審判世間人,是欲拯救世間人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiaⁿ góa ê ōe bô chun-siú ê lâng, góa bōe kā i sím-phòaⁿ. In-ūi góa m̄-sī lâi beh sím-phòaⁿ sè-kan-lâng, sī beh chín-kiù sè-kan-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
“至于任何听了我的话却不遵守的人,我不会定他的罪,因为,我来到这个世上,不是要给这个世界定罪的,而是来拯救它的。