John 12:48 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弃绝我、不接受我话的人将受审判,我讲过的道在末日要审判他,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
棄絕我、不信我道的人、必有定他罪的、就是我所傳的道、到末日要定他的罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
棄我、不納我言之人、必有定其罪者、即我所傳之道、至末日、必定其罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡棄絕我、不受我言語的人、必有審判他的、就是我所傳的道、這道、在末日必審判他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那拒絕我,不領受我話的人,有審判他的:就是我所講的道,在末日要審判他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
棄絕我,不領受我話的人,有審判他的,就是我所講的話,在末日要審判他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
拒絕我而不接受我的忠言的人,自有其裁判者;我所講的道,將在末日裁判他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拒绝我,又不接受我话的人,自有定他罪的:我所讲的话语,在末日要定他的罪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拒絕我,又不接受我話的人,自有定他罪的:我所講的話語,在末日要定他的罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弃绝我、不领受我话的人,有审判他的—就是我所讲的道在末日要审判他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但凡拒絕我、不遵我所說的話、便有罪他的了、就是我所傳的道理、到了末日、將要罪他的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那拒絕我、不接受我信息的人自有審判他的;在末日,我所講的話要審判他!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拒絕𠊎、毋接受吾話个人,自有審判佢个;在末日,𠊎所講个道理會審判佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其棄我不守我言者、有所審之、我所講過之言、於末日將審之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡棄我而不納我之言之人、有一審之者、即我所傳之道、此道於末日必審之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人拒我而不納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弃绝我、不领受我话的人,有审判他的-就是我所讲的道在末日要审判他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拒絕我,毋接受我的話的人,有一個審判者會給伊審判。佇末日,我所講的話會給伊審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kū-choa̍t góa, m̄ chiap-siū góa ê ōe ê lâng, ū chi̍t ê sím-phòaⁿ-chiá ōe kā i sím-phòaⁿ. Tī Boa̍t-ji̍t, góa só͘ kóng ê ōe ōe kā i sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
摒弃和不接受我的话的人,会有审判他的。在末日那天,我说过的话会定他的罪。