John 12:49 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我非自擅而言、乃遣我之父、以所當述當言者命我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為我不從自己的意思講、差我來的父怎樣分付我、我就怎樣講、怎樣說。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋我非由己意而言、乃遣我之父、曾以我所當傳當言者命於我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说甚么,讲甚么。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我不是由自己說的、是差遣我來的父、將所當說的、所當傳的吩咐我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者、命我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我不憑着自己講;惟有差我來的父,已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我未曾憑着自己講,惟有差我來的父,祂曾經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我沒有憑着自己發言,因為派遣我的父,給我一道命令,規定了我應講應述的範圍。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是因为我没有凭自己讲话,而是派我来的父给了我命令,要我说什么和讲什么。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是因為我沒有憑自己講話,而是派我來的父給了我命令,要我說什麼和講什麼。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我不是自己作主說的、是差遣我的父、把所應該說的、應該傳的吩咐我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我沒有憑著自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為我沒有憑著自己講什麼,而是那位差我來的父親命令我說什麼,講什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為𠊎毋係靠自家个權柄來講,反轉係差𠊎來个阿爸命令𠊎講麼介,傳麼介。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我非由自而講、乃父遣我者、施命我何以訓、我何以教。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因我非由己意而言、乃遣我之父、以我所當言所當傳者命我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我非自己而言、惟遣我之父、命我所語、所言者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為我毋是照家己的意思講,是照差我來的父互我的命令才講什麼,傳什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi góa m̄-sī chiàu ka-kī ê ì-sù kóng, sī chiàu chhe góa lâi ê Pē hō͘ góa ê bēng-lēng chiah kóng sím-mi̍h, thoân sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
因为,我不是代表我自己说话,而是派我来的父亲命令我该说什么和怎样说。