John 12:50 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我知道祂的命令能带来永生。所以祂怎么告诉我,我就怎么说。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知其命乃永生、故我所言者、皆遵父所告我而言也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我也知道他的分付、就是永生、所以我說的話、就是照天父告訴我的話說的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我亦知彼之所命即永生、所以我出之言、即按天父告我者而言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我知道他的命令就是永生。所以,我所讲的,正是父吩咐我要我讲的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我知道他的吩咐、就是永生、所以我所傳的、是按着父告訴我的話傳的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知其命乃永生、故我所言者、遵父命而言也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我也知道祂的命令就是永生:所以我所講的話,正是照着父對我所說的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我也知道祂的命令就是永遠的生命,故此我所講的話,正是照着父對我所說的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我確知其命令即永生,故此不論我說甚麼,都一模一樣照天父對我所說的而道出。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我知道他的命令就是永生。所以,我所講的,正是父吩咐我要我講的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我知道他的命令就是永恒的生命。所以我所讲的,正是照着父所告诉我的来讲的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我知道他的命令就是永恆的生命。所以我所講的,正是照著父所告訴我的來講的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我曉得他所命的話、就是永生、所以我所說的話、都遵父的命令說出來的啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我也知道他的命令就是永生。所以,我講的正是照著父所告訴我的,我就這麼講了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我也知道他的命令就是永生。所以,我讲的正是照着父所告诉我的,我就这么讲了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我知道他的命令會帶來永恆的生命。所以,我講的正是父親要我講的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎知佢个命令會帶來永遠个生命。所以,𠊎所講个就係照阿爸㧯𠊎講个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我也知道他的命令就是永生。所以,我講的正是照着父所告訴我的,我就這麼講了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我知厥命乃常生、故此我凡所言、即照父所示我而言矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我知父之命令乃永生、故我所傳者、乃按父告我之言而傳也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我識其命乃永生。故我所言者、如父嘗語我而言之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我知伊的命令會互人得著永遠的活命。所以,我講的攏是照父給我講的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chai I ê bēng-lēng ōe hō͘ lâng tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā. Só͘-í, góa kóng--ê lóng sī chiàu Pē kā góa kóng--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
我知道他的命令意味着永生。因此,我说的话,正如父亲叫我说的话。”