John 13:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为耶稣知道谁要出卖祂,所以说:“你们不是每一个都干净。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋耶穌知將賣之者為誰、故曰、爾曹非皆潔、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌知道要賣他的是誰、所以說你們不全是乾淨的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌知將賣之者為誰、故言爾非皆潔淨。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌知道將要賣他的是誰、所以說你們當中、還有不潔淨的人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋 耶穌 知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 耶穌 知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌原知道要賣祂的是誰;所以說,你們不都是潔淨的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來耶穌知道要賣祂的是誰,所以說:你們不都是乾淨的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂知道誰將出賣自己,所以說他們不是全體清白。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
原來耶穌知道誰要出賣他,所以他說“你們不是人人都是潔淨的”。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来,耶稣知道要出卖他的是谁,所以说 “你们不是每个人都干净。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來,耶穌知道要出賣他的是誰,所以說 「你們不是每個人都乾淨。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:「你们不都是干净的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為 耶穌 曉得賣他的是什麼人、所以說、還有不乾淨的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌已經知道誰要出賣他,所以說「不是每一個人都乾淨」。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(耶穌已經知麼人愛出賣佢,所以佢講:「毋係逐個人淨浰。」)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其知將賣付之為誰、故曰、爾非眾淨也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌知將賣己者為誰、故曰、尚有未潔者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋 耶穌 識將付之者為誰、故云、爾曹未盡潔也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:「你们不都是干净的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為耶穌知什麼人啲欲給伊出賣,所以才講「恁毋是逐個攏清氣」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Iâ-so͘ chai sím-mi̍h-lâng teh-beh kā I chhut-bōe, só͘-í chiah kóng “Lín m̄-sī ta̍k-ê lóng chheng-khì”.
Chinese Traditional ERV 2006
(耶稣知道将要背叛他的人,所以才说∶“但不是所有的人。”)