John 13:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我实实在在地告诉你们,谁接待我所差遣的,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、接待我所差遣的人、就是接待我、接待我、就是接待差遣我的父。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾、接待我所差遣者、即接待我、接待我、即接待差遣我者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我实实在在告诉你们,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、接待我所差遣的人、就是接待我、接待我、就是接待差遣我來的父、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我誠告爾、接我所遣者、即接我、接我、即接遣我者也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我實實在在的告訴你們,人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
阿們,阿們,我告訴你們:凡接待任何我所差遣的人,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
阿們、阿們,我告訴你們!凡接待我所派出的人,等於歡迎我;接待我的人,等於歡迎派遣我的那一位。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我實實在在告訴你們,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我确确实实地告诉你们:那接受我所派的人,就是接受我;接受我的,就是接受派我来的那一位。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我確確實實地告訴你們:那接受我所派的人,就是接受我;接受我的,就是接受派我來的那一位。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我實在告訴你們、但凡接待我差遣的人、就是接待我、接待我的、就是接待差遣我的主。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我實實在在地告訴你們,接納我所差遣的就是接納我;接納我的就是接納差遣我的那位。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我鄭重地告訴你們,凡接待我所差遣的,就是接待我;凡接待我的,就是接待差遣我的那一位。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎實在㧯你等講,接待𠊎所派个,就係接待𠊎;接待𠊎个,就係接待該『差𠊎來个』。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我實實在在地告訴你們,接納我所差遣的就是接納我;接納我的就是接納差遣我的那位。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我確確語爾知、接我所遣者、即接我也。又接我者、即接遣我者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我誠告爾、接我所遣者、即接我、且接我者、即接遣我者也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我誠誠告爾、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我實實在在給恁講,接納我所差的就是接納我;接納我的就是接納差我彼位。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa si̍t-si̍t-chāi-chāi kā lín kóng, chiap-la̍p góa só͘ chhe--ê chiū-sī chiap-la̍p góa; chiap-la̍p góa--ê chiū-sī chiap-la̍p chhe góa Hit-ūi.”
Chinese Traditional ERV 2006
我实话告诉你们,谁接受我派遣的人,就是在接受我,谁接受我,就是在接受派遣我的上帝。”