John 13:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌言此、其心忡忡、曰、我誠告爾、爾曹中一人將賣我矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說了這些話、心裏憂愁、就說、我實在告訴你們、你們中間有一個人要賣我了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌言畢、心內憂痛、證曰、我誠告爾、爾中有一人、將賣我矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说了这话,心里很难过,就明明地说:“我实实在在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說完了這話、心裏悲慟、說、我實在告訴你們、你們當中、有一個人將要賣我了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 言此、其心忡忡、曰我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌說了這些話,心裏憂愁,就明說,我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌說了這些話,靈裏愁煩,就證明說:阿們,阿們,我告訴你們:你們中間有一個人要賣我了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌如此講論一番,精神委實煩悶,便提供保證說:『阿們、阿們,我告訴你們!你們中間,有一人行將背叛我』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說了這話,心裡很難過,就明明地說:“我實實在在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说完这些话,耶稣灵里烦扰,就指名说: “我确确实实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說完這些話,耶穌靈裡煩擾,就指名說: 「我確確實實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:「我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說這句話、心裏難過得狠、因說道、我實在告訴你們、你們當中有個人將要賣我了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說了這話,心裡非常傷痛,就宣布:「我鄭重地告訴你們,你們當中有一個人要出賣我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講了這個話,心中非常痛苦,就宣佈講:「𠊎實在㧯你等講,你等當中有一個人愛出賣𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
言此畢 耶穌 心下不安、証曰、我確確語爾、爾內之一、將賣付我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既言此、其心中悲慟、曰、我誠告爾、爾中有一人將賣我矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 言此、其神授、乃證曰、我誠誠告爾、爾中一人將付我矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:「我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講諸個話了後,心內非常激動,就明明講:「我實實在在給恁講,恁中間有一個人欲給我出賣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng chiah-ê ōe liáu-āu, sim-lāi hui-siông kek-tōng, chiū bêng-bêng kóng, “Góa si̍t-si̍t-chāi-chāi kā lín kóng, lín tiong-kan ū chi̍t ê lâng beh kā góa chhut-bōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
说完这话后,耶稣非常忧愁,他坦率地说∶“我实话告诉你们,你们当中有一个人要出卖我。”