John 13:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒面面相觑,不知道耶稣指的是谁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒相視且疑、不知其指誰而言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒彼此對看、不知道說的是誰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒相視、不知所言為誰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒面面相觑,不知道他是指着谁说的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒彼此相視、不知道他說的是那一個、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒相視、不知所言者誰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒相視不知言誰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸門徒互相對視,猜想祂是指誰而言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒面面相覷,不知道他是指著誰說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒彼此相看,不知道耶稣说的是谁。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒彼此相看,不知道耶穌說的是誰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生大家對看、不曉得說那一個。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒彼此相看,猜不出他說的是誰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒彼此相看,猜不出他说的是谁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒面面相覷,不曉得他是指著誰說的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
學生彼此相看,毋知佢係指麼人講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒彼此相看,猜不出他說的是誰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時門徒相觀思疑其言及誰。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒相視、不知其言誰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒相視、疑其言誰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒你看我我看你,毋知伊是啲講什麼人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ lí-khòaⁿ-góa góa-khòaⁿ-lí, m̄ chai I sī teh kóng sím-mi̍h-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们面面相觑,不知他在说谁。