John 13:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
同桌吃饭的人都不明白耶稣这话的意思。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
同席者、無人知耶穌言此何指、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在席的、沒有人知道是為甚麽對他說這話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在席者、無人知其何故向彼言此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在座的人,没有一个知道耶稣为甚么对犹大说这话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
在席的、沒有人知道耶穌說這話是甚麼意思、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
同席者、無人知其何以言此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
同席者不知云何、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
同席的人,沒有一個知道是為甚麼對他說這話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰料,同席的人沒有一個知道是為甚麼對他說這話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當時座中人不了解祂這樣說的意義,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在座的人,沒有一個知道耶穌為甚麼對猶大說這話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在座的人,没有一个明白耶稣为什么对他说这话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在座的人,沒有一個明白耶穌為什麼對他說這話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
同席的人没有一个知道是为什么对他说这话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
同席的人不曉得他所說的、是什麼意思呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
同席的人沒有一個知道耶穌為甚麼對他說這話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
同席的人没有一个知道耶稣为什么对他说这话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在座的人都不明白耶穌對他說這話的意思。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在座个人,無人知耶穌做麼介對佢講這個話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
同席的人沒有一個知道耶穌為甚麼對他說這話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫同席無人知其為何而言之如此。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在席者、無人知耶穌向彼出此言何意也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
同席無人知其云何。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
同席的人没有一个知道是为什么对他说这话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
同坐桌的人無一個知是按怎耶穌給伊講此句話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tâng chē-toh ê lâng bô chi̍t ê chai sī-án-chóaⁿ Iâ-so͘ kā i kóng chit-kù ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,坐在桌边的人,没有一个明白耶稣为什么对他说这话,