John 13:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 出去以后,耶稣说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他出去以後、耶穌說、如今人子得著榮耀、天主因為人子也得著榮耀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼出後、耶穌曰、今也、人子得榮、 神亦因人子而得榮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他出去以後、耶穌說、如今人子得榮耀、上帝因人子也得榮耀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既出、 耶穌 曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既出、 耶穌 曰、今人子榮、上帝以之而榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶大既出去了,耶穌就說,如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他既出去,耶穌就說:如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶大去後,耶穌說:『人之子現在被人尊榮了; 神也在祂身上受榮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 出去以后,耶稣就说: “现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 出去以後,耶穌就說: 「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他既出去,耶稣就说:「如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
出去之後、 耶穌 道、如今人子榮耀了、上帝因為他也榮耀了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 出去後,耶穌說:「現在人子已經得到榮耀了;上帝的榮耀也在人子身上顯明了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 出去以後,耶穌講:「這下人子已經得到榮耀了;上帝个榮耀也顯明在人子个身上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其既出去、 耶穌 曰、今人之子現榮也。並神于之現榮焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既出、耶穌曰、今人子得榮、上帝在於人子亦得榮、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既出、 耶穌 曰、今也人子榮、上帝亦於之而榮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他既出去,耶稣就说:「如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 出去了後,耶穌講:「今人子已經得著榮光;上帝嘛通過人子得著榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi chhut--khì liáu-āu, Iâ-so͘ kóng, “Taⁿ Jîn-chú í-keng tit-tio̍h êng-kng; Siōng-tè mā thong-kè Jîn-chú tit-tio̍h êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大离开后,耶稣说∶“现在,人子得到了他的荣耀。上帝也通过人子得到了荣耀。