John 13:37 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 说:“主啊!为什么我现在不能跟你去呢?就是为你死,我也愿意!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 曰、主、胡為今不能從爾、我願為爾舍命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 說、主阿、我為甚麽如今不能跟你去呢、我願意為你捨命。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 曰、主歟、我為何今不能從爾乎、我願為爾捨命。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得说:“主啊,为甚么我现在不能跟着你去?为了你,我舍命也愿意!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得說、主、我現在為甚麼不能跟你去呢、我願意為你捨命、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 曰、主、今何不能從爾乎、我欲為爾捐生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、主、胡為今不能從爾乎、我願為爾捐命、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得對祂說,主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得對祂說:主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我情願把我的生魂為你捨掉!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得說:『主,何以我現在不能跟隨祢?為着祢,我能捨棄自己的性命!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得說:“主啊,為甚麼我現在不能跟著你去?為了你,我捨命也願意!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 说:“主啊,为什么我现在就不能跟随你呢?为了你,我愿意舍弃自己的生命!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 說:「主啊,為什麼我現在就不能跟隨你呢?為了你,我願意捨棄自己的生命!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 说:「主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、主呵、為什麼現在不能跟從你呢、我為你捨着性命是願意的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 對他說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去?我願意為你捨命。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 对他说:“主啊,为什么我现在不能跟你去?我愿意为你舍命。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 說:「主啊,為什麼現在我不能跟你去呢?我願意為你捨命!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 講:「主啊,做麼介這下𠊎做毋得跈你去呢?𠊎肯為你拚命到死!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 對他說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去?我願意為你捨命。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 謂之曰、主、我因何不能今從爾、我為爾要捐命。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 曰、主、我今何不能從爾乎、我願為爾捨命、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 謂之曰、主、胡為我今不能從爾乎。我將為爾捐魂
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 说:「主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 講:「主啊,是按怎我現在𣍐當隨你去?我甘願為著你放拺性命!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek kóng, “Chú ah, sī-án-chóaⁿ góa hiān-chāi bōe-tàng tè lí khì? Góa kam-goān ūi-tio̍h lí pàng-sak sìⁿ-miā!”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得说∶“主,为什么我现在不能跟随你呢?我愿为您献出生命。”