John 13:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 说:“你绝对不可洗我的脚。” 耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 曰、爾永不可濯我足、耶穌曰、我若不濯爾、則爾與我無與、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 說、你終久不可以洗我的脚。耶穌回答說、我若不洗你、你就和我沒有干涉。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 曰、爾終不可洗我之足。耶穌曰、我若不洗爾、爾即與我無干。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得說、你永不可洗我的腳、耶穌說、我若不洗你、你就和我沒有干涉、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、爾濯我足、終不可、 耶穌 曰、我不爾濯、則爾與我無與、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得對祂說,你永不可洗我的腳。耶穌回答他說,我若不洗你,你就與我無分了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得對祂說:你永不可洗我的腳!耶穌應聲對他說:我若不洗你,你就與我無分了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得對耶穌說:『祢永遠不可洗我的腳!』耶穌回答說:『我若不替你洗,你就算是和我無干!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得說:“不行,你千萬不可洗我的腳!”耶穌說:“如果我不洗你,你就與我沒有關係了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 说:“你绝不可洗我的脚,永远不可!” 耶稣说: “如果我不洗你,你就与我没有份了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 說:「你絕不可洗我的腳,永遠不可!」 耶穌說: 「如果我不洗你,你就與我沒有份了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 说:「你永不可洗我的脚!」耶稣说:「我若不洗你,你就与我无分了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、你洗我的腳、到底使不得。 耶穌 道、我不洗你、你與我就無干涉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 对他说:“你绝对不可以洗我的脚!”耶稣回答他:“我若不洗你,你就与我无份了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 說:「我決不讓你洗我的腳!」 耶穌說:「如果我不洗你的腳,你跟我就沒有關係了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 講:「𠊎絕對毋俾你洗𠊎个腳!」 耶穌講:「假使𠊎無洗你个腳,你㧯𠊎就無麼介關係。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 謂之曰、汝總勿致洗我腳。 耶穌 答之曰、我若不洗爾、爾則無分與我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 曰、爾永不可洗我足、耶穌曰、我若不洗爾、則爾與我無干、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 謂之曰、爾永決不濯我足。 耶穌 應之曰、我不爾濯、則爾與我無共分。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 说:「你永不可洗我的脚!」耶稣说:「我若不洗你,你就与我无分了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 給伊講:「你絕對𣍐用得給我洗腳。」耶穌應講:「我若無給你洗腳,你就及我無關係。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek kā I kóng, “Lí choa̍t-tùi bōe-ēng-tit kā góa sóe-kha.” Iâ-so͘ ìn kóng, “Góa nā bô kā lí sóe-kha, lí chiū kap góa bô koan-hē.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得对他说∶“不,我绝不能让您来给我洗脚!” 耶稣说∶“如果我不给你洗,你将不能与我分享一席之地。”