John 14:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道你不相信我在父里面,父也在我里面吗?我这些话不是凭自己讲的,而是住在我里面的父在做祂自己的工作。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我在父內、父在我內、爾不信乎、我所語爾之言、非由己意而言、乃居於我內之父、行其事也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在父裏面、父在我裏面、你不信麽。我對你們所說的話、不是從我自己的意思說的、父住在我裏面、我所作的事都是他作的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在父中、父在我中、爾不信乎、我所語爾之言、非由己意而言、乃居於我中之父、自行其事耳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在父裏面、父在我裏面、你不信麼、我所告訴你們的話、不是我由自己說的、乃是住在我裏面的父、自己作他的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我在父中、父在我中、爾弗信乎、我語爾者、非由己而言、乃恆在我中之父行厥行也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我在父裏面,父在我裏面,你不信麼?我對你們所說的話,不是憑着自己說的:乃是住在我裏面的父作祂自己的事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我在父裏面,父在我裏面,你不信麼?我對你們所說的話,不是我憑着自己說的:乃是住在我裏面的父作祂自己的工作。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你不信我是寓於天父之內、天父也寓於我以內嗎?我對你們說的話,不是出乎我自己,乃是寓於我以內的天父在推動其工作。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道你不相信我就在父裡面,父也在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑自己說的,而是住在我裡面的父,在做他的工作。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我在父裏面、父在我裏面、你不信麼、我和你所說的話、並不是自己作主說的、是在我裏面的父做這件事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑著自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我在父親的生命裡,父親在我的生命裡,你不信嗎?我對你們說的話不是出於我自己,而是在我生命裡的父親親自做他的工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎在阿爸底背,阿爸在𠊎底背,你毋信嗎?𠊎㧯你等講个話毋係𠊎自家个意思,係住在𠊎底背个阿爸做佢自家个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾弗信我居于父、且父居于我乎我語爾之言、非由自己而言之。父居于我者、其成其功也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我在父內、父在我內、爾不信乎、我所告爾等之言、非我由己意而言、乃居於我內之父、自行其事也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我在父、父在我、爾不信乎、我語爾之言、非自己而言、乃父恆在我、而行厥行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我佇父內面,父嘛佇我內面,你無信是無?我給恁講的話毋是出佇我家己,是𫢶佇我內面的父啲做伊家己的代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tī Pē lāi-bīn, Pē mā tī góa lāi-bīn, lí bô sìn sī--bô? Góa kā lín kóng ê ōe m̄-sī chhut tī góa ka-kī, sī tiàm tī góa lāi-bīn ê Pē teh chòe I ka-kī ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
难道你们不相信父中有我,我中有父吗?我对你们说的话,不是出自我自己,而是活在我身体之中的父在进行他的工作。