John 14:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們靠我的名、無論求甚麽、我必成就、呌父因他兒子得榮耀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾賴我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们奉我的名无论求甚么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們靠我的名、凡有所求的、我必成就、使父因子得榮耀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們奉我的名,無論求甚麼,我必成就,叫父因子得榮耀。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以致你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不論你們求甚麼,在我的名義下,我必准許,務使天父因其子受榮;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們靠着我的名兒要求什麼、我必定成全的、使聖父因為其子得榮耀啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們奉我的名,無論求什麼,我一定成全,為要使父親的榮耀藉著兒子顯示出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等奉𠊎个名,無論求麼介,𠊎一定會成全你等,使阿爸个榮光通過孻仔顯明出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等凡所為我名而求、我即行之、致父于子現榮矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾凡託我名而求者、我必成之、使父在於子得榮、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾於我名所求者我將行之、俾父於子而榮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁奉我的名無論求什麼,我一定會給恁做,通互父對子得著榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín hōng góa ê miâ bô-lūn kiû sím-mi̍h, góa it-tēng ōe kā lín chòe, thang hō͘ Pē tùi Kiáⁿ tit-tio̍h êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
不论你们以我的名义请求什么,我都会为你们做,以便子给父带来荣耀。