John 14:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不久,世人就看不见我了,而你们却能看见我,因为我活着,你们也要活着。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
尚有片時、而世不復見我、惟爾曹見我、因我生、爾亦必生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
還有不多的時候、世人就不能看見我了、只有你們要看見我、因為我活著、你們也必要活著。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
尚有不多時、世人不復見我、惟爾見我、因我活、爾亦必活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
還有片時、世人不再看見我、只有你們看見我、因為我活着、你們也必活着、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
還有不多的時候,世人不再看見我;你們卻看見我:因為我活着,你們也要活着。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
還有片時,世界不再見我;你們卻見我,因為我活着,你們也要活着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在還有短暫的時間,這世界轉瞬就看不見我;但是你們能看見我,因為我是活着,你們也將有生命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「再過一會兒,世人不再看到我了,而你們將看到我。因為我活著,你們也將活著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過一會子、世上的人、不再看見我了、但是你們看見我的、因為我生、你們也生。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活著,你們也要活著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過些時候,世人再也看不見我;但是你們會看見我,而且因為我活著,你們也要活著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
加無幾久,世間人就看𠊎毋到,總係你等會看得到𠊎,又因為𠊎繼續生等,你等也會生等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
暫且而世弗再見我、惟爾見我、因我生活、爾亦必生活焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
尚有片時、而世不復見我、惟爾見我、因我生、爾亦必生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
頃之、世不復觀我、惟爾觀我、蓋我生、而爾將生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣無偌久,世間人𣍐閣看見我,不過恁會看見我,因為我活,恁嘛會活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh bô jōa kú, sè-kan-lâng bōe koh khòaⁿ-kìⁿ góa, put-kò lín ōe khòaⁿ-kìⁿ góa, in-ūi góa oa̍h, lín mā ōe oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
不久,世人将不会再看到我,但你们会看到我。因为我活着,你们也会活着。