John 14:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聽我的分付就遵守的、這人是愛我的、愛我的人、必蒙我父愛他、我也必愛他、並且我要顯現出來給他看。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
聞我誡命、而遵守者、此人乃愛我者、愛我者、必蒙我父愛彼、我亦必愛彼、且我必顯現於彼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那领受我的命令,并且遵守的,就是爱我的;爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聽我的誡就守着的、這就是愛我的人、愛我的人、我父必愛他、我也必愛他、並且必將自己顯現給他看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
受了我的命令又遵守的,這人就是愛我的:愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有了我的命令,又遵守的,這人就是愛我的,愛我的,必蒙我父所愛,我也要愛他,以致將我自己給他顯現。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
愛我的人,必獲得我父的愛,我也愛他,並將自己向他顯現。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那领受我命令并遵守的人,就是爱我的。爱我的会蒙我父所爱,我也会爱他,并且会向他显明我自己。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那領受我命令並遵守的人,就是愛我的。愛我的會蒙我父所愛,我也會愛他,並且會向他顯明我自己。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聽見我的誡守着的、就是愛我、愛我的人、父愛他、我也愛他、而且把自己顯出來指給他看。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有了我的命令而又遵守的人,就是爱我的;爱我的人,我父要爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「凡接受我命令並且遵守的,就是愛我的人。愛我的,我父親必定愛他;我也愛他,並且向他顯明我自己。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「接受吾命令又遵守个人,就係敬愛𠊎个人。敬愛𠊎个人,吾爸必定會惜佢;𠊎也會惜佢,又親自對佢顯現。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有我誡而守之者、即其愛我也。又愛我者、將得我父之愛、又我則愛之、而將自己現與之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有我誡而守之者、此即愛我者也、愛我者、必被我父愛之、我亦必愛之、且必以己現於彼也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有我誡而守之者即愛我、愛我者將見愛於我父、我將愛之、且以己于之顯。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「接受我的命令閣遵守的就是疼我的人。疼我的,我的父會疼伊;我嘛會疼伊,閣將本身顯現互伊看。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chiap-siū góa ê bēng-lēng koh chun-siú--ê chiū-sī thiàⁿ góa ê lâng. Thiàⁿ góa--ê, góa ê Pē ōe thiàⁿ i; góa mā ōe thiàⁿ i, koh chiong pún-sin hián-hiān hō͘ i khòaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
接受并遵守我的命令的人,是爱我的人;爱我的人将得到父亲的爱,我也爱他,并把自己向他展现。”