John 14:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、人若愛我、就必守我的道、我父必愛他、我們要到他那裏去、與他同住。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、人若愛我、則必守我言、我父必愛彼、我等必就之、與之同居。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、人若愛我、就必守我的道、我父也必愛他、並且我們必到他那裏去、和他同住、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答他說,人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答他說:誰若愛我,就必遵守我的話;我父也必愛他,以致我們要到他那裏去,甚而在他那裏一同作我們的住處。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『愛我的人,必守我的道,我的父也必愛他,而且我們必到他那裏和他同住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答说: “如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答說: 「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、人若愛我、必守我的道理、我的父將愛他、我們要來和他一同居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「愛我的人都會遵守我的話。我父親必定愛他,而且我父親和我要到他那裡去,與他同在。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「敬愛𠊎个人正會遵守𠊎个話。吾爸必定會惜佢;吾爸㧯𠊎也會去佢該位,同佢共下住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答之曰人若愛我、則守我言、又我父必愛之、致我儕至之、而偕之住、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、人若愛我、則必守我之道、我父亦必愛之、且我等必就之、而與之偕居焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應而語之曰、人若愛我、將守我道、我父將愛之、我儕將就而與之居焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「疼我的人會遵守我的話。我的父會疼伊;我的父及我會來伊遐,及伊做夥住。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Thiàⁿ góa ê lâng ōe chun-siú góa ê ōe. Góa ê Pē ōe thiàⁿ i; góa ê Pē kap góa ōe lâi i hia, kap i chòe-hé tòa.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣告诉他∶“如果一个人爱我,他就会遵守我的教导,而且,我父也会爱他,我们会来到他那里,和他生活在一起。